ويكيبيديا

    "موجها نحو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • orientado a
        
    • orientado hacia
        
    • orientada a
        
    • encaminada a
        
    • orientada hacia
        
    • dirigido a
        
    • orientada al
        
    • dirigirse al logro
        
    • orientaría a
        
    • se orientará
        
    • orientarse hacia
        
    En los servicios que presta aplica un enfoque orientado a los resultados. UN ويتبع المكتب نهجا موجها نحو النتائج إزاء الخدمات التي يقدمها.
    En respuesta a ese desafío, el Grupo de Comunicaciones de las Naciones Unidas adoptó desde el principio un criterio flexible pero orientado a las tareas. UN وقد دفع هذا التحدي الفريق منذ بدء نشأته إلى اتباع نهج يتسم بالمرونة، وإن كان موجها نحو إنجاز مهام محددة.
    El nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    Al mismo tiempo, se dijo que la labor de la Dependencia debería estar más orientada a los resultados y que los logros previstos debían ser totalmente medibles. UN وفي الوقت نفسه، أبدي رأي مفاده أن عمل الوحدة ينبغي أن يكون موجها نحو تحقيق النتائج وأن تكون الإنجازات المتوقعة قابلة للقياس بالكامل.
    “1. Los Estados Partes convienen en que la educación del niño deberá estar encaminada a: UN " ١ - توافق الدول اﻷطراف على أن يكون تعليم الطفل موجها نحو:
    La prohibición de los materiales fisionables debe ser una medida orientada hacia el desarme nuclear. No debe ser simplemente una medida orientada hacia la no proliferación. UN وينبغي أن يكون أي حظر على هذه المواد تدبيرا موجها نحو نزع السلاح النووي ولا يكون مجرد خطوة موجهة نحو عدم الانتشار.
    En África septentrional, parte del incremento del gasto público estuvo dirigido a promover la estabilidad social mediante subvenciones a los precios. UN وفي شمال أفريقيا، كان بعض الزيادات في الإنفاق العام موجها نحو تعزيز الاستقرار الاجتماعي من خلال دعم الأسعار.
    Esto nos parece parte esencial de un enfoque mundial para lograr una solución eficaz, completa, equitativa, orientada al desarrollo y duradera al problema perenne de la deuda de los países en desarrollo, especialmente los más pobres y los más endeudados. UN ونرى أن هذه عناصر ضرورية في نهج عالمي يرمي للتوصل الى حل فعال وشامل ومنصف ودائم ويكون موجها نحو التنمية من أجل حل مشكلة الدين الدائمة للبلدان النامية، وخصوصا اﻷفقر واﻷثقل دينا.
    El apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas debe unirse al apoyo nacional y a otros tipos de apoyo externo y no organizarse en proyectos independientes, sino dirigirse al logro de los objetivos nacionales. UN وينبغي أن يندمج الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة مع الدعم الوطني وغيره من الدعم الخارجي، وألا يكون قائما على مشاريع منفصلة، وإنما موجها نحو اﻷهداف.
    Las Naciones Unidas, los órganos y organismos de las Naciones Unidas, los gobiernos y las organizaciones regionales deben realizar esfuerzos decisivos para establecer un fondo para el desarrollo de la juventud que sea administrado por jóvenes y esté orientado a éstos. UN وينبغي للأمم المتحدة، وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها، والحكومات، والمنظمات الإقليمية أن تبذل جهودا حاسمة لإنشاء صندوق لتنمية الشباب، يديره الشباب ويكون موجها نحو احتياجهم.
    El Servicio adopta un enfoque orientado a la prestación de servicios en su funcionamiento general y en la elaboración y mantenimiento de altos niveles de tecnología de la información, haciendo hincapié en la oportunidad, la eficiencia, la economía y la calidad. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وصيانة معايير رفيعة لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة وفعالية التكاليف والنوعية.
    A diferencia del consenso alcanzado al término de la segunda guerra mundial, no está orientado a los medios para mantener la paz, sino a crear las condiciones de una paz duradera. UN وهو، بخلاف توافق الآراء الذي تم التوصل إليه في نهاية الحرب العالمية الثانية، ليس موجها نحو وسائل الحفاظ على السلام، بل إنه يستهدف تهيئة الظروف المؤاتية للسلام الدائم.
    En resumen, el objetivo del diálogo, ya sea interreligioso o entre los organismos aquí representados, debe estar orientado a la acción y entrañar tanto un dar como un recibir. UN ومُجمل القول أن الهدف من الحوار، سواء كان بين الأديان أو فيما بين الوكالات الممثلة هنا، لا بد أن يكون موجها نحو العمل ولا بد أن ينطوي على الأخذ والعطاء.
    El Servicio adopta un enfoque orientado a la prestación de servicios en su funcionamiento general y en la elaboración y el mantenimiento de altos niveles de tecnología de la información, haciendo hincapié en la puntualidad, la eficiencia, la eficacia en función de los costos y la calidad. UN وتتبع الدائرة نهجا موجها نحو الخدمات في مجمل عملياتها وفي وضع وتعهد معايير رفيعة المستوى لتكنولوجيا المعلومات، مشددة على حسن التوقيت والكفاءة والفعالية من حيث التكلفة فضلا عن النوعية.
    El nuevo enfoque estaría orientado hacia la satisfacción de la demanda y se haría hincapié en el volumen total de actividades. UN وقال إن النهج الجديد سيكون موجها نحو الطلب وسوف يؤكد على اﻹضافة الكمية.
    Además, el examen de los informes de los órganos subsidiarios por el Consejo es principalmente de procedimiento, y no está orientado hacia la adopción de políticas. UN علاوة على ذلك، فإن نظر المجلس في تقارير الهيئات الفرعية يغلب عليه الطابع اﻹجرائي إلى حد كبير وليس موجها نحو السياسة العامة.
    La cooperación internacional debe estar orientada a la demanda. UN فالتعاون الدولي يجب أن يكون موجها نحو تلبية الطلب.
    Observamos que la labor anterior del Grupo de Expertos no estaba orientada a la integración de medidas de transparencia y fomento de la confianza en la práctica internacional. UN ونشير إلى أن العمل السابق لفريق الخبراء لم يكن موجها نحو إدخال تدابير كفالة الشفافية وبناء الثقة في الممارسة الدولية.
    Ello requiere una actitud encaminada a sacar el mayor provecho de las diferencias y de los diversos sistemas de conocimientos, con un enfoque de la ciencia y la tecnología que reconozca la pluralidad como una de sus características principales. UN وتتطلب هذه التحديات موقفا موجها نحو الاستفادة القصوى من الفوارق ونظم المعرفة المتنوعة، واتباع نهج إزاء العلم والتكنولوجيا يعترف بالتعددية باعتبارها من سماته الرئيسية.
    En tercer lugar, un estímulo de la demanda externa habría promovido más eficazmente la recuperación de las economías asiáticas, porque una parte importante de la capacidad improductiva creada en esos países estaba orientada hacia las exportaciones. UN والسبب الثالث، هو أن حفز الطلب الخارجي كان يمكن أن يكون أكثر فعالية في تعزيز انتعاش الاقتصادات اﻵسيوية ﻷن جزءا هاما من القدرات المعطلة في هذه البلدان كان موجها نحو الصادرات.
    Sí... sí ese disparo no hubiese ido dirigido a nuestros policías, no estarías aquí. Open Subtitles إذا ... . إذا كان هذا الاطلاق لم يكن موجها نحو أفراد شرطتنا
    Si se hace más hincapié en el apoyo individual, el Relator Especial interpreta que la política sobre discapacidad es de carácter más tradicional y orientada al bienestar. UN وعندما يُعطى الدعم الفردي قدرا أكبر من التركيز يكون التفسير لدى المقرر الخاص هو أن سياسة اﻹعاقة أميل إلى أن تكون نمطا تقليديا موجها نحو الرعاية.
    El apoyo que presta el sistema de las Naciones Unidas debe unirse al apoyo nacional y a otros apoyos externos y no organizarse en proyectos independientes, sino dirigirse al logro de los objetivos nacionales. UN وينبغي أن يندمج الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة مع الدعم الوطني وغيره من الدعم الخارجي، وألا يكون قائما على مشاريع منفصلة، وإنما موجها نحو اﻷهداف.
    El Director respondió que la capacitación sería un componente importante de la labor del Centro y que no se impartiría de manera tradicional sino que se orientaría a resolver problemas y utilizaría en mayor medida los métodos más avanzados de programación. UN وأجاب المدير بأن التدريب سيكون أحد المكونات الرئيسية لعمل المركز وأن التدريب في المركز لن يكون على النمط التقليدي بل سيكون موجها نحو التصدي للمشاكل ليعكس البرمجة الحديثة بصورة أفضل.
    El hombre como padre será un tema de especial atención, y, del mismo modo, la labor se orientará a dar al hombre un lugar más prominente en el debate general sobre la igualdad entre los géneros. UN وسيكون الرجل كأب موضع اهتمام خاص، وسيصبح العمل بالمثل موجها نحو إعطاء الرجل مكانا أكثر بروزا في المناقشة العامة لموضوع المساواة بين الجنسين.
    Como propone el Secretario General, la vigilancia debe orientarse hacia las políticas de los países desarrollados, ya que esto permitiría mejorar la eficacia general del sistema de vigilancia. UN وحسبما اقترح الأمين العام، ينبغي أن يكون الإشراف موجها نحو سياسات الاقتصادات متقدمة النمو، ليصبح بالإمكان تحسين الإطار العام للإشراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد