Los bienes gravados bien podrían ser otros bienes del comprador. | UN | ويمكن أن تكون الموجودات المشمولة بحق ضماني موجودات أخرى لدى المشتري. |
En los dos casos, puede ocurrir que bienes sujetos a la garantía real estén mezclados de tal modo que resulte imposible identificarlos disociándolos de otros bienes de la misma índole que no estén sujetos a la garantía real. | UN | وفي كلتا هاتين الحالتين، من الوارد أن تكون الموجودات الخاضعة للحق الضماني ممزوجة بشكل يحول دون إمكانية تحديدها تحديدا منفصلا عن موجودات أخرى من نفس النوع لا تكون خاضعة للحق الضماني. |
Un acreedor garantizado puede autorizar dicha venta, por ejemplo, porque considera que el producto es suficiente para garantizar el pago de la obligación garantizada o porque el otorgante da otros bienes como garantía. | UN | فقد يأذن الدائن المضمون بالبيع مثلا لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان. |
Por ejemplo, si una garantía real sobre una hipoteca respalda un crédito por cobrar, un título negociable u otro bien corporal, y ese crédito, ese título o ese bien son cedidos, la garantía real sobre dichos valores o sobre la hipoteca seguirá a éstos. | UN | فإذا كان الحق الضماني في رهن عقاري مثلا يضمن مستحقا أو صكا قابلا للتداول أو موجودات أخرى غير ملموسة، وأحيل ذلك المستحق أو الصك القابل للتداول أو الموجودات الأخرى غير الملموسة، أحيل كذلك الحق الضماني في الرهن العقاري. |
20. La dificultad de localizar e identificar los activos y el hecho de que se mezcle el producto del delito con otros activos o con el producto de otros delitos podría llevar a situaciones en que más de un Estado solicitara la recuperación de los mismos activos. | UN | 20- يمكن أن تؤدي صعوبة تعقّب أثر الموجودات والعثور عليها وتداخل العائدات مع موجودات أخرى أو مع عائدات جرائم أخرى إلى حالات يطلب فيها أكثر من بلد إرجاع الموجودات نفسها. |
- otras partidas | UN | موجودات أخرى |
otros conceptos | UN | موجودات أخرى |
Al igual que la cesión de otros bienes efectuada por el deudor antes de la apertura, la cesión pura y simple de un crédito estaría sujeta a toda norma pertinente del régimen de la insolvencia en materia de anulación. | UN | وتخضع الإحالة التامة للمستحق لأي قواعد ذات صلة بالإبطال من قانون الإعسار، شأنها في ذلك شأن إحالة أي موجودات أخرى يقوم بها المدين قبل بدء إجراءات الإعسار. |
Un acreedor garantizado puede autorizar esa venta, por ejemplo, porque considera que el producto es suficiente para garantizar el pago de la obligación garantizada o porque el otorgante da al acreedor garantizado otros bienes como garantía que cubran la pérdida del bien vendido. | UN | فقد يأذن الدائن المضمون ببيع، من هذا القبيل، مثلا، لأن العائدات تكفي لتأمين سداد الالتزام المضمون أو لأن المانح يقدّم موجودات أخرى كضمان لتعويضه عن فقدان الموجودات المرهونة. |
En años anteriores se habían eliminado otros bienes cuyo valor de compra había sido de 12,5 millones de dólares y su valor neto, de 1,9 millones de dólares, pero esas decisiones sólo afectaban a la base de datos en 2007. | UN | وقد جرى التصرف في موجودات أخرى أثناء السنوات السابقة، بلغت قيمتها الشرائية 12.5 مليون دولار وصافي قيمتها 1.9 مليون دولار، إلا أن هذه القرارات لم تؤثر إلا في قاعدة البيانات في عام 2007. |
Esto significa que, en la situación normal, el otorgante tiene derecho a utilizar, arrendar, procesar y a entremezclar los bienes gravados con otros bienes de manera razonable y compatible con su naturaleza y con los fines y los objetivos establecidos por las partes en el acuerdo de garantía. | UN | ومعنى هذا أنه يحق للمانح، في الوضع العادي، أن يستخدم الموجودات المرهونة وأن يؤجرها ويعالجها ويخلطها مع موجودات أخرى بطريقة تكون معقولة ومتسقة مع طبيعتها والغرض منها والأهداف التي حددتها الأطراف في الاتفاق الضماني. |
La necesidad de que el administrador de la insolvencia cumpla el contrato tal cual puede tener por consecuencia, por ejemplo, cuando el valor actual del bien de equipo es inferior al saldo del precio de compra, que otros bienes del deudor se usen a tal efecto en vez de para financiar otros aspectos de la reorganización. | UN | وقد يترتب على ضرورة أن ينفذ ممثل الإعسار العقد بحسب المتفق عليه، في حالة ما إذا كانت القيمة الحالية للمعدات أقل من رصيد سعر الشراء على سبيل المثال، استخدام موجودات أخرى من حوزة الإعسار لتحقيق هذا الأداء بدلا من استخدامها لتمويل جوانب أخرى لإعادة تنظيم المانح. |
La normativa cubre el decomiso del objeto o del valor del producto o instrumento del delito, de los bienes mezclados con propiedades adquiridas de forma lícita, los bienes transformados o convertidos en otros bienes y los ingresos u otros beneficios derivados de ese producto del delito. | UN | ويجيز هذا القانون مصادرة عائدات الجريمة أو ما يعادل قيمتها، وأدوات الجريمة، والموجودات المتداخلة مع الممتلكات المكتسبة بصورة مشروعة، والموجودات المحوَّلة إلى موجودات أخرى والدخل أو المزايا الأخرى المتأتية منها. |
47. En lo referente a los bienes inmuebles por destino, los elementos incorporados y los bienes mezclados, se acordó recomendar que el derecho de garantía se preservase incluso después de que esos elementos se incorporaran a bienes inmuebles o muebles, o de que se mezclaran con otros bienes. | UN | 47- ففيما يتعلق بالتجهيزات المثبَّتة والتجهيزات الملحقة والبضائع المختلطة، اتُفق على أن تنص التوصية على أنه ينبغي صون الحق الضماني حتى بعد ضم تلك التجهيزات إلى ممتلكات غير منقولة أو موجودات منقولة أو خلطها مع موجودات أخرى. |
En el artículo 174 del Código y en el párrafo 1 del mismo artículo se define el blanqueo de dinero como un delito que comprende la realización de operaciones financieras y de otro tipo con recursos monetarios u otros bienes adquiridos deliberadamente por terceros por medios delictivos a fin de dar una apariencia | UN | وتعرِّف المادتان 174 و174-1 من القانون غسل الأموال بأنه جريمة تشمل القيام بمعاملات مالية ومعاملات أخرى باستخدام موارد نقدية أو موجودات أخرى لدى شخص من الغير معلوم أنه اكتسبها بوسائل إجرامية بغية إضفاء شيء من الشرعية على حيازة هذه الموارد النقدية أو الموجودات الأخرى أو استخدامها أو التصرف فيها. |
La presente Guía recomienda implícitamente que el régimen general de la ejecución sea también aplicable a la ejecución de las garantías reales sobre el producto, salvo que el producto consista en créditos por cobrar o algún otro bien de índole especial, como los mencionados en los párrafos anteriores. | UN | ويوصي هذا الدليل ضمنا بأن تنطبق قواعد الإنفاذ العامة على إنفاذ الحقوق الضمانية في العائدات أيضا، ما لم تكن هذه العائدات مستحقات أو موجودات أخرى محددة كتلك المذكورة في الفقرات السابقة. |
Del mismo modo, se observó que una garantía real sobre un crédito por cobrar o cualquier otro bien que entrara en el ámbito del proyecto de guía legislativa de la CNUDMI como bien gravado original debería tener prelación sobre una garantía real concurrente constituida sobre un crédito por cobrar u otro bien que fuera producto de los valores. | UN | وبالمثل، ذُكر أن الحق الضماني في مستحقات أو موجودات أخرى مندرجة ضمن نطاق مشروع دليل الأونسيترال التشريعي كموجودات مرهونة أصلية ينبغي أن تكون لـه أولوية على الحق الضماني في تلك المستحقات أو الموجودات الأخرى التي هي في شكل عائدات لأوراق مالية. |
Si bien el valor del avión no era muy alto comparado con el monto total estimado de los activos tunecinos robados, ese primer éxito sentó las bases para la recuperación de otros activos, ya que puso de manifiesto que los bienes pueden restituirse, incluso antes de que acabe el proceso. | UN | وفي حين أنَّ قيمة الطائرة ضئيلة مقارنةً بالتقديرات المتفاوتة لإجمالي قيمة الموجودات التونسية المسروقة، فإنَّ هذا النجاح الأول أرسى أسس استرداد موجودات أخرى من خلال إظهار أنَّ الممتلكات يمكن أن تعاد حتى قبل حسم القضايا. |
Los costos de construcción suelen sufragarse con ahorros, en muchos casos acumulados en forma de oro u otros activos no financieros, depósitos bancarios o efectivo en clubes de ahorro informales (jamiyya). | UN | وغالباً ما تدبر تكاليف التشييد من المدخرات، وفي غالب الأحيان تكون موجودة في صورة ذهب أو موجودات أخرى غير مالية، أو ودائع مصرفية، أو نقداً في جمعيات المدخرات غير الرسمية (الجمعية). |
otras partidas | UN | موجودات أخرى |
otras partidas | UN | موجودات أخرى |
otros conceptos | UN | موجودات أخرى |
Pero si esas reglas procesales son también aplicables a las garantías constituidas sobre bienes que no sean propiedad intelectual, prevalecerá sobre ellas la vía ejecutoria recomendada en la Guía en todo Estado que haya adoptado su régimen. | UN | وإذا كانت هذه القواعد الإجرائية تنطبق أيضاً على الحقوق الضمانية في موجودات أخرى غير الممتلكات الفكرية، فإن توصيات الدليل تستبعد إعمالها في الدول التي تشترعها. |