ويكيبيديا

    "موجودات ملموسة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un bien corporal
        
    • de bienes corporales
        
    • los bienes corporales
        
    • bienes corporales a
        
    • bienes corporales respecto
        
    9. Los vendedores representan solo una de las categorías de financiadores que pueden ofrecer crédito para que una persona adquiera un bien corporal. UN 9- ولا يمثل البائعون سوى فئة واحدة من المموّلين الذين يمكن أن يمنحوا الائتمان لتمكين شخص من احتياز موجودات ملموسة.
    Régimen aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien corporal UN القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في موجودات ملموسة ونفاذه تجاه الأطراف الثالثة وأولويته
    Oponibilidad de una garantía real sobre un bien corporal por posesión del bien gravado UN نفاذ الحق الضماني في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة بواسطة الحيازة
    Existencia de una garantía real sobre el producto de bienes corporales objeto de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero UN وجود حق ضماني في عائدات موجودات ملموسة خاضعة لحق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي
    Asimismo, restaría fuerza a la elección de la ley de la ubicación del otorgante como la ley aplicable a una garantía real sobre créditos por cobrar, ya que éstos a menudo se derivan de la venta de bienes corporales. UN ومن شأن هذا النهج كذلك أن يمنع اختيار قانون مقر المانح باعتباره القانون المنطبق على حق ضماني في مستحقات لأن المستحقات تأتي في كثير من الأحيان من بيع موجودات ملموسة.
    Prelación de una garantía real sobre un documento negociable o sobre los bienes corporales incorporados al documento negociable UN أولوية الحق الضماني في مستند قابل للتداول أو موجودات ملموسة مشمولة بمستند قابل للتداول
    Oponibilidad a terceros de un derecho de retención de la titularidad sobre un bien corporal UN نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية في موجودات ملموسة تجاه الأطراف الثالثة
    La regla contenida en esta recomendación se aplica también a una garantía real del pago de un bien corporal que no sea un bien de consumo. UN وتنطبق القاعدة في هذه التوصية أيضا على الحق الضماني الاحتيازي في موجودات ملموسة غير السلع الاستهلاكية.
    Estas dos recomendaciones se refieren únicamente a la toma de posesión de un bien corporal. UN وهاتان التوصيتان لا تتناولان سوى مسألة الحصول على حيازة موجودات ملموسة.
    Por lo común, la anotación de la garantía real en el certificado de titularidad es un método suficiente para obtener la oponibilidad a terceros de una garantía real sobre un bien corporal sujeto a ese sistema. UN وعادة ما يكون التأشير على شهادة الملكية طريقة كافية لتحقيق نفاذ الحق الضماني في موجودات ملموسة خاضعة لهذا النظام تجاه الأطراف الثالثة.
    3. Régimen aplicable a la constitución, oponibilidad y prelación de una garantía real sobre un bien corporal UN 3- القانون المنطبق على إنشاء حق ضماني في موجودات ملموسة ونفاذه تجاه الأطراف
    85. A veces surgen conflictos de prelación entre el titular de una garantía real constituida sobre un bien corporal por el propietario o el arrendador financiero del bien y el arrendatario financiero de dicho bien. UN 85- ينشأ أحيانا نزاع على الأولوية بين حائز حق ضماني في موجودات ملموسة منحه فيها مالكها أو مؤجّرها وبين مستأجر لتلك الموجودات.
    113. Una cuestión importante es determinar si un derecho de reclamación sobre un bien corporal determinado debe tener prelación sobre una garantía real preexistente sobre el mismo bien, tanto dentro como fuera de un procedimiento de insolvencia. UN 113- ويثار تساؤل هام عما إذا كان ينبغي إعطاء الأولوية للمطالبة باسترداد موجودات ملموسة محدّدة على الحقوق الضمانية الموجودة من قبل في نفس الموجودات، سواء في سياق الإعسار أو خارجه.
    41. El régimen debería disponer que, de ser oponible a terceros una garantía real sobre un bien corporal al pasar dicho bien a ser un bien incorporado fijo, esa garantía real seguirá siendo oponible. UN 41- ينبغي أن ينص القانون على أنه إذا كان الحق الضماني في موجودات ملموسة نافذا تجاه الأطراف الثالثة في الوقت الذي تصبح فيه تلك الموجودات ملحقا، يظل الحق الضماني نافذا تجاه الأطراف الثالثة بعد ذلك.
    193. El régimen debería prever que un vendedor o un arrendador que gocen de un derecho de retención de la titularidad o un derecho de arrendamiento financiero sobre un bien corporal tendrán una garantía real sobre el producto de dicho bien corporal. UN 193- ينبغي أن ينص القانون على أن للبائع أو المؤجر الذي له حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في موجودات ملموسة حقا ضمانيا في عائدات هذه الموجودات.
    201. El régimen debería prever que la ley aplicable a las cuestiones mencionadas en la recomendación 198 respecto de una garantía real sobre un bien corporal de una especie que suele utilizarse en más de un Estado será la ley del Estado en que esté situado el otorgante. UN 201- ينبغي أن ينص القانون على أن قانون الدولة التي يقع فيها مقر المانح هو التعاون المنطبق على المسائل المشار إليها في التوصية 198 فيما يتعلق بالحقوق الضمانية في موجودات ملموسة من النوع الذي يُستخدم عادة في أكثر من دولة.
    2. No obstante, la adquisición de bienes corporales no es una actividad limitada a las empresas. También los consumidores los adquieren constantemente. UN 2- غير أن احتياز الموجودات الملموسة ليس نشاطا تنهض به المنشآت التجارية وحدها، فالمستهلك يشتري دوما موجودات ملموسة.
    De ahí que, si un Estado acepta que un contrato para la venta de bienes corporales puede celebrarse verbalmente, la cláusula que estipula que el vendedor retiene la propiedad hasta que se abone completamente el precio de compra podrá también acordarse en forma verbal. UN ومن ثم إذا قبلت دولة بجواز إبرام عقد لبيع موجودات ملموسة مشافهةً، فمن الجائز أيضا في الاتفاق أن يُشترط مشافهة بأن البائع يحتفظ بالملكية إلى حين تسديد ثمن الشراء بالكامل.
    Tal prelación privilegiada se concede también a los vendedores que simplemente obtienen una garantía real en el bien y a los prestamistas que dan anticipos a los prestatarios para la adquisición de bienes corporales. UN وتُمنح مرتبة الأولوية التفضيلية هذه كذلك للبائعين الذين يكتفون بالحصول على حق ضماني في الموجودات المورّدة، وللمقرضين الذين يقدمون أموالا للمقترضين لتمكينهم من اشتراء موجودات ملموسة.
    La razón de esta regla es que el acto de incorporar esos bienes corporales a una masa o a un producto acabado no debe afectar en nada a los respectivos derechos de los acreedores con garantías reales concurrentes sobre los bienes corporales originariamente separados. UN والأساس المنطقي لهذه القاعدة هو أن مزج موجودات ملموسة في كتلة بضاعة أو منتج لا ينبغي أن يؤثر على حقوق الدائنين المعنيين الذين لهم حقوق ضمانية متنازعة في الموجودات الملموسة المنفصلة.
    Garantías constituidas sobre bienes corporales a los que se haya incorporado propiedad intelectual UN الحقوق الضمانية في موجودات ملموسة تُستعمَل بشأنها ملكية فكرية
    46. Se formuló la pregunta de si la inscripción en un registro de derechos de propiedad intelectual, en el caso de bienes corporales respecto de los cuales se utilizara un derecho de propiedad intelectual, se hacía únicamente referencia al derecho de propiedad intelectual o también al bien corporal. UN 46- وأثير تساؤل عما إذا كان التسجيل في سجل لحقوق الملكية الفكرية في حالة استخدام حق للملكية الفكرية بشأن موجودات ملموسة أمر يتعلق بحق الملكية الفكرية فقط أم بالموجودات الملموسة أيضاً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد