ويكيبيديا

    "موجوداً في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se encontraba en
        
    • se encuentre en
        
    • se encuentra en
        
    • se halle en
        
    • estaba en
        
    • estaba presente en
        
    • existe en
        
    • se hallaba en
        
    • mantenida en
        
    • existiendo en
        
    • estuviera en
        
    • ha residido en
        
    • estado presente en
        
    • presente anteriormente en
        
    • esté en
        
    En otros casos, el desaparecido se encontraba en el extranjero. UN وهناك حالات يكون الشخص المفقود فيها موجوداً في خارج البلد.
    :: Considere la posibilidad de establecer su jurisdicción cuando el presunto delincuente se encuentre en su territorio y la República Dominicana no lo extradite. UN النظر في إرساء ولايتها القضائية على الحالات التي يكون فيها الجاني المزعوم موجوداً في إقليمها وتمتنع الجمهورية الدومينيكية عن تسليمه.
    Actualmente, si se sospecha que una persona buscada se encuentra en una casa determinada y se niega a entregarse, la casa es arrasada por un bulldozer. UN فإذا اشتُبه الآن بأن أحد الأشخاص المطلوبين موجوداً في منزل ما وأنه يرفض الاستسلام، يُهدم المنزل باستخدام الجرافات.
    Todo Estado Parte tomará asimismo las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre estos delitos en los casos en que el presunto delincuente se halle en cualquier territorio bajo su jurisdicción y dicho Estado no conceda la extradición, con arreglo al artículo 8, a ninguno de los Estados previstos en el párrafo 1 del presente artículo. UN تتخذ كل دولة طرف بالمثل ما يلزم من الإجراءات لإقامة ولايتها القضائية على هذه الجرائم في الحالات التي يكون فيها مرتكب الجريمة المزعوم موجوداً في أي إقليم يخضع لولاياتها القضائية ولا تقوم بتسليمه عملاً بالمادة 8 إلى أية دولة من الدول التي ورد ذكرها في الفقرة 1 من هذه المادة.
    O el autor estaba en Karachi en aquel momento o bien la escritura de divorcio es una prueba de su falta de credibilidad. UN فإما أن صاحب البلاغ كان موجوداً في كاراتشي في ذلك الوقت أو أن وثيقة الطلاق هي دليل على عدم مصداقيته.
    El Sr. Marynich no estaba presente en ese momento. UN وأن السيد مارينتش لم يكن موجوداً في ذلك الوقت.
    Hay que aclarar la cuestión de si ese derecho existe en el contexto de la cooperación internacional, teniendo en cuenta que el principio rector para recibir asistencia en casos de desastre es el consentimiento del Estado afectado. UN ويجب إيضاح مسألة ما إذا كان مثل هذا الحق موجوداً في سياق التعاون الدولي، على أن يوضع في الاعتبار أن المبدأ الهادي لتلقي المساعدات في حالات الكوارث هو موافقة الدولة المتأثرة.
    El autor negó cualquier tipo de participación en el robo y declaró que se encontraba en otro lugar cuando se cometió el crimen. 2.3. UN وأنكر صاحب البلاغ أي مشاركة لـه في عملية السطو وادعى أنه كان موجوداً في مكان آخر لحظة ارتكاب الجريمة.
    El Comandante de las fuerzas conjuntas de mantenimiento de la paz en Georgia, que se encontraba en la zona, concedió una breve entrevista a la prensa. UN وكان قائد قوات حفظ السلام الذي كان موجوداً في الموقع قد أجرى مقابلة قصيرة مع الصحفيين.
    Durante esa conversación el alcalde se encontraba en la pieza contigua, con la puerta abierta. UN وخلال المقابلة، كان رئيس البلدية موجوداً في قاعة مجاورة تُرك بابها مفتوحاً.
    Asimismo, el hecho de que el lugar de la celebración del contrato se encuentre en un Estado diferente de aquél en el que se procede al cumplimiento no lo convierte en " internacional " . UN كما أنّ كون مكان إبرام العقد موجوداً في دولة مختلفة عن الدولة التي سيتمّ فيها الأداء لا يجعل العقد " دوليّاً " 35.
    Independientemente de que el autor se encuentre en el lugar precisado por el Estado Parte y a pesar de que se trata de un lugar aislado, el letrado se pregunta qué razones hay para la ausencia de comunicaciones de su parte, que podría ser indicio de su desaparición. UN وحتى إذا كان صاحب الشكوى موجوداً في المكان الذي ذكرته الدولة الطرف، ومهما بَعُدَ ذلك المكان، تتساءل المحامية عن السبب في عدم ورود أي خبر منه: ربما يعني ذلك أنه مفقود.
    El Estado parte debería establecer su jurisdicción sobre los actos de tortura cuando el presunto delincuente se encuentre en cualquier territorio sometido a su jurisdicción, para extraditarlo o para enjuiciarlo, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف فرض ولايتها القضائية على أفعال التعذيب في الحالات التي يكون فيها المدعى ارتكابه للجرم موجوداً في أي من الأقاليم الخاضعة لولايتها، وذلك لتسليمه أو مقاضاته، وفقاً لأحكام الاتفاقية.
    Me designó como su sucesor y al continuaría guerra serví a mi país adoptivo desde el escritorio que aún se encuentra en la habitación contigua. Open Subtitles عينني خليفته، وبينما استمرت الحرب خدمت بلدي الجديدة، من المكتب الضيق الذي مازال موجوداً في الغرفة المجاورة
    ¿Pero sabe quién se encuentra en el sector 6? Open Subtitles لكنكَ كنت تعلم من كان موجوداً في المنطقة السادسة ؟
    El Estado Parte debe tomar todas las medidas necesarias para establecer su jurisdicción sobre los actos de tortura en los casos en que el presunto delincuente se halle en cualquier territorio bajo su jurisdicción, ya sea para proceder a su extradición o para su enjuiciamiento, de conformidad con las disposiciones de la Convención. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ ما يلزم من تدابير لإقامة ولايتها القضائية بشأن أعمال التعذيب في الحالات التي يكون فيها الشخص المدعى ارتكابه تلك الأعمال موجوداً في أي إقليم خاضع لولايتها، قصد تسليمه أو مقاضاته، طبقاً لأحكام الاتفاقية.
    O el autor estaba en Karachi en aquel momento o bien la escritura de divorcio es una prueba de su falta de credibilidad. UN فإما أن صاحب البلاغ كان موجوداً في كاراتشي في ذلك الوقت أو أن وثيقة الطلاق هي دليل على عدم مصداقيته.
    Ese profesionalismo no estaba presente en 2008. UN ولم يكن هذا الاحتراف موجوداً في عام 2008.
    La actividad hipercelular que vi, sólo existe en casos avanzados de cáncer. Open Subtitles النشاط الخلوي الشاذ أرعف بانه يكون موجوداً في الحالات السرطانية المتقدمة
    Sin embargo, cuando quiso verlo por cuarta vez, constató que Adel ya no se hallaba en el hospital. UN بيد أنه لاحظ أثناء زيارته الرابعة أن عادل لم يعد موجوداً في المستشفى.
    Toda persona privada de libertad deberá ser mantenida en lugares de detención oficialmente reconocidos, se deberá proporcionar rápidamente información exacta sobre la detención y la transferencia de esa persona a los miembros de su familia y su abogado y en todo lugar de detención deberá haber un registro oficial actualizado de los detenidos. UN فينبغي أن يكون أي شخص محروم من حريته موجوداً في مكان احتجاز معترف به رسمياً، وأن توضع فوراً معلومات دقيقة عن احتجاز ونقل الأشخاص، في متناول أفراد أسرهم أو محاميهم، وأن يُتاح في كل مكان من أمكنة الاحتجاز سجل رسمي يجرى تحديثه باستمرار بأسماء جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Mientras que esa misma sangre siga existiendo en otra persona, él sólo se convertirá en una sombra de su verdadero ser. Open Subtitles طالما ذلك الدم نفسه ما زال موجوداً في شخص آخر سيصبح مجرد ظل نفسه الحقيقية
    Sin embargo, Acqua no ha proporcionado ninguna prueba que indique que, en su caso, el dinero estuviera en la caja fuerte en el momento en que la oficina fue forzada. UN ومع ذلك، لم تقدم شركة Acqua أي دليل يبين نوع ومقدار المبلغ الذي كان موجوداً في الخزانة، إن وُجد، وقت الاقتحام.
    Al evaluar los aspectos humanitarios, se debe tener particularmente en cuenta si el extranjero ha residido en Suecia durante mucho tiempo y si, debido a la situación del país receptor, no resultaría posible utilizar medidas coercitivas al ejecutar la orden de denegación de entrada o de expulsión. UN وعند تقييم الجوانب الإنسانية، يُراعى بالخصوص ما إذا كان الأجنبي موجوداً في السويد منذ فترة طويلة، وعدم اعتبار اللجوء إلى تدابير قسرية، على أساس الحالة في البلد المستقبِل، ممكنا عند إنفاذ رفض الدخول أو أمر الطرد.
    La fuente sostiene que ninguno de los testigos reconoció al Sr. Al-Maidan y la fiscalía no pudo proporcionar pruebas materiales de que hubiera estado presente en la escena del crimen. UN ويجزم المصدر أنه لم يتعرف أي من الشهود على السيد الميدان ولم تستطع هيئة الادعاء تقديم أي دليل مادي على أنه كان موجوداً في مسرح الجريمة.
    En este caso, las consecuencias de la invasión y ocupación ilícitas de Kuwait por el Iraq no serían eliminadas por una recomendación que supusiera aplicar una deducción a la reclamación atendiendo a ingresos conseguidos de manera completamente ocasional, en gran parte por la aportación de capital no presente anteriormente en la región, y en una actividad empresarial fundamentalmente nueva. UN وفي هذه الحالة، فإن عواقب غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت على الشركتين المطالبتين لن تزول بموجب توصية تشمل تخفيضاً لمبلغ المطالبة يستند إلى الإيرادات المجنية بطريقة ثانوية بحتة، وذلك إلى حد كبير بوزع رأس مال لم يكن موجوداً في المنطقة، وفي مشروع جديد أساساً.
    - Las estrellas nunca eligen del menú. Se les debe ocurrir algo que no esté en el menú. Open Subtitles لأن نجوم السينمائيون يجب أن يفكروا بشيئاً ليس موجوداً في القائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد