Por último, tal acción supone que el funcionario que ha sido enjuiciado se encuentra en el territorio del país donde se ha cometido el fraude; | UN | وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش. |
La Oficina de Igualdad de Oportunidades, que existe en su forma actual desde 2005, desempeña una importante función. | UN | ويؤدي المكتب الحكومي لتكافؤ الفرص دوراً هاماً وهو موجود في شكله الحالي منذ عام 2005. |
Es el mismo tipo, pero quienquiera que sea, no está en el archivo. | Open Subtitles | إنه نفس الشخص، ولكن أي كان، إنه غير موجود في الملفات |
- Su número está en la guía. - Muy bien. ¿De verdad? - Sí. | Open Subtitles | ـ رقم هاتفها موجود في دليل الهواتف ـ حسناً، عليكِ إخباري بالحقيقة؟ |
El derecho penal neerlandés es aplicable a todo el que se encuentre en los Países Bajos y haya cometido un acto de terrorismo fuera del país. | UN | وينطبق القانون الجنائي الهولندي على أي شخص موجود في هولندا وارتكب عملا إرهابيا خارجها. |
Este concepto está presente en el sistema legal de penas y su ejecución, cuya aplicación práctica recae, fundamentalmente, sobre los autores de delitos menos graves. | UN | وهذا المفهوم موجود في نظام فرض العقوبات وتنفيذها، ويمتد تطبيقه العملي بشكل رئيسي إلى مرتكبي أقل الجرائم خطورة. |
Y Paul tuvo que hacer una lista de cada libro que hay en la embajada. | Open Subtitles | و كان يجب على بوول أن يوثق كل كتاب موجود في مكتبة السفارة |
El Gobierno indicó que el hombre en cuestión no se encontraba en ninguna prisión siria. | UN | وأشارت الحكومة إلى أن هذا الرجل غير موجود في أي من السجون السورية. |
Además de otras especies, el 40% del atún del mundo se encuentra en la región del Pacífico sudoccidental. | UN | إن ما يقرب من ٤٠ في المائة من سمك التن في العالم موجود في منطقة جنوب غربي المحيط الهادئ، وذلك بخلاف اﻷنواع اﻷخرى. |
En efecto, el ciudadano iraní Majid Esfandiari, no ha entrado nunca en territorio iraquí y no se encuentra en el Iraq. | UN | فالمواطن اﻹيراني مجيد اصفاندياري لم يدخل أبدا اﻷراضي العراقية، وأنه غير موجود في العراق. |
El resto se encuentra en cinco centros colectivos, cuatro situados en Skopje y el quinto en la zona de Mavrovo. | UN | أما اللاجئون الباقون فموجودون في خمسة مراكز جماعية أربعة منها واقعة في سكوبييه والمركز الباقي موجود في منطقة مافروفو. |
Bueno, como el universo de bolsillo existe en un espacio interdimensional, no se pueden aplicar muchas de las leyes físicas normales. | Open Subtitles | الآن، بما أنّ الجيب الكوني موجود في كمّ فضائيّ بعديّ، الكثير من قوانين الفيزياء المُعتادة لن يتم تطبيقها. |
- Probablemente... lo único que no existe en su historial. ¿Por qué? | Open Subtitles | على الأرجح أنه الشيء الوحيد الغير موجود في سجله لماذا؟ |
La sede del UNU/INRA está en el recinto universitario de Legon, de la Universidad de Ghana, cerca de Accra. | UN | ومقر المعهد موجود في جامعة ليغون بغانا قرب أكرا. |
De hecho, el importador está en el Barrio Chino. | Open Subtitles | في الحقيقه , المستورد موجود في الحي الصيني |
Esa cita no está en la versión de programación de mi jefe de personal. | Open Subtitles | هذا الاجتماع غير موجود في نسخة رئيسة الموظفين لدي. إنه اجتماع ليلي، |
Por ejemplo, puede observar legalmente con un dispositivo técnico a cualquier persona, que se encuentre en un lugar público. | UN | فمثلا، يحق لهم القيام بمراقبة قانونية لأي شخص موجود في مكان مفتوح للجمهور، باستخدام أي جهاز تقني. |
Eso se debe en parte a que el PNUD es una red universal, que se halla presente en prácticamente todos los países en desarrollo. | UN | ويتمثل أحد جوانبها في أن البرنامح الإنمائي شبكة عالمية، وهو موجود في الواقع في كل بلد نام. |
La Comisión evalúa esos datos y los coteja con lo que se sabe que hay en el Iraq. | UN | وتقوم اللجنة بتقييم هذه البيانات ومقارنتها مع ما يعرف أنه موجود في العراق. |
Comunicó al juez que deseaba interrogar al testigo de cargo y llamar a un testigo de descargo que se encontraba en el tribunal. | UN | وأبلغ القاضي أنه يرغب في استجواب شاهد اﻹثبات واستدعاء شاهد نفي موجود في المحكمة. |
Todo ello figura en las investigaciones que se llevaron a cabo en relación con los hermanos detenidos en Etiopía. Algunos de estos hermanos vinieron del Sudán, uno o dos, y del Pakistán. | UN | وهذا كله موجود في التحقيقات مع اﻷخوة المعتقلين في اثيوبيا، واﻷخوة جاء بعضهم من السودان، فرد أو اثنين ومن باكستان. |
Está situado en Van Swieten Kaserne, Viena. | UN | والمركز موجود في معسكر فان سفيتش بفيينا. |
El del al lado ya estaba en el sótano, no necesita que lo bajaran. | Open Subtitles | المصعد المجاور كان موجود في القبو بالفعل، لذا لم يحتاجوا إلى إنزاله. |
Al parecer, cerca de 22.000 personas desplazadas se encuentran en la región de Daloa. | UN | 32 - وثمة حوالي 000 22 شخص مشرد موجود في منطقة دالوا. |
El BAfD tiene su sede en Africa y se estableció, en calidad de banco regional, para satisfacer las necesidades de los países africanos. | UN | فمصرف التنمية الافريقي موجود في افريقيا وقد أنشئ كمصرف إقليمي لخدمة احتياجات البلدان الافريقية. |
Todos esos indicadores están presentes en Fiji. | UN | وجميع هذه العوامل موجود في فيجي. |
Papá dijo que tus zapatos probablemente están en casa de Dok Go Jin. | Open Subtitles | أبي قال أن حذاءك موجود في منزل آجاشي دوك غو جين |