La delegación del Brasil expresa la esperanza de que el grupo de trabajo encargado de esa labor siga examinando las cuestiones relativas a una ley uniforme sobre la materia y prepare a la brevedad posible el texto correspondiente. | UN | وأعرب وفد البرازيل عن أمله في أن يواصل الفريق العامل المكلف بهذا العمل النظر في المسائل المتصلة بقانون موحد بشأن هذه المسألة وأن يعد في أقصر وقت ممكن النص اللازم في ذلك. |
Se celebrarán seminarios parecidos en otras regiones del mundo con miras a establecer un instrumento internacional consolidado sobre esta cuestión. | UN | ومن المقرر عقد حلقات دراسية مماثلة في أنحاء أخرى من العالم بغية وضع صك دولي موحد بشأن هذا الموضوع. |
Mecanismos previstos en los artículos 6, 12 y 17 del Protocolo de Kyoto: texto unificado sobre principios, modalidades, normas y directrices. | UN | الآليات المنشأة عملا بالمواد 6 و12 و17 من بروتوكول كيوتو: نص موحد بشأن المبادئ والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية. |
38. El 9 de diciembre de 1994, la Asamblea General aprobó la resolución 49/46 B, que es una resolución consolidada sobre nueve territorios no autónomos, cuya sección VIII se dedicó concretamente a las Islas Turcas y Caicos. | UN | ٣٨ - وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٩/٤٦ باء وهو قرار موحد بشأن تسعة أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي يتناول جزؤها الثامن بالتحديد جزر تركس وكايكوس. الحواشــي |
Su delegación apoya la propuesta de convocar una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas a fin de formular una posición común sobre la eliminación del terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب. |
Un régimen uniforme de responsabilidad haría imposible garantizar que ciertas consecuencias especialmente graves fueran propias y exclusivas de la infracción de las normas que protegen los intereses fundamentales de la comunidad internacional. | UN | وأضاف أن من شأن وجود نظام موحد بشأن المسؤولية أن يجعل من المستحيل ضمان أن تكون بعض النتائج ذات الخطورة البالغة ناشئة حصرا وتحديدا عن انتهاك قواعد تحمي المصالح اﻷساسية للمجتمع الدولي. |
Consciente de que en su 22º período de sesiones, celebrado en 1989, la Comisión decidió elaborar una legislación uniforme sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente y confió al Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales la preparación de un proyecto, | UN | وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن، |
Consciente de que en su 22º período de sesiones, celebrado en 1989, la Comisión decidió elaborar una legislación uniforme sobre garantías independientes y cartas de crédito contingente y confió al Grupo de Trabajo sobre Prácticas Contractuales Internacionales la preparación de un proyecto, | UN | وإدراكا منها أن اللجنة قررت، في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في ١٩٨٩، إعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة إعداد مشروع في هذا الشأن، |
El Relator Especial desea reflejar las respuestas en un informe consolidado sobre sus comunicaciones con los gobiernos, que presentará en 2007. | UN | ويعتزم المقرر الخاص تقديم صورة عن الردود في تقرير موحد بشأن الاتصالات التي أجراها مع الحكومات سيُقدّم في عام 2007. |
Todos sabemos que el coordinador distribuirá hoy a las delegaciones el informe consolidado sobre siete temas. | UN | إننا نعرف جميعاً أن المنسق سيقوم اليوم بتوزيع تقرير موحد بشأن سبعة بنود. |
Dentro del Mercado Común del Sur (MERCOSUR) estamos ultimando un instrumento jurídico unificado sobre el medio ambiente. | UN | وفي إطـار الســوق المشتركة للمخــروط الجنــوبي نعمل اﻵن على الانتــهاء من وضــع صك قانــوني موحد بشأن البيئة. |
Texto unificado sobre principios, modalidades, normas y directrices | UN | نص موحد بشأن المبادئ العامة والطرائق والقواعد والمبادئ التوجيهية |
39. El 10 de diciembre de 1993, la Asamblea General aprobó la resolución 48/51, una resolución consolidada sobre diez territorios no autónomos. | UN | ٣٩ - وفي ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، اعتمدت الجمعية العامة القرار ٤٨/٥١، وهو قرار موحد بشأن ١٠ من اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
45. El 9 de diciembre de 1994, la Asamblea General aprobó la resolución 49/46 B, una resolución consolidada sobre 10 territorios no autónomos y cuya sección I estaba concretamente dedicada a Samoa Americana. | UN | ٥٤ - في ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أصدرت الجمعية العامة القرار ٤٩/٤٦ باء، وهو قرار موحد بشأن ١٠ أقاليم غير متمتعة بالحكم الذاتي، وقد كرس الجزء اﻷول منه بالتحديد لساموا اﻷمريكية. |
Instaron a los países en desarrollo a que examinaran el informe del Equipo de Tareas de las Naciones Unidas de medio ambiente y asentamientos humanos con el fin de formular una posición común sobre sus recomendaciones. | UN | ودعوا البلدان النامية إلى دراسة تقرير فرقة العمل المعنية بالتنمية والمستوطنات البشرية التابعة لﻷمم المتحدة، بغرض التوصل إلى موقف موحد بشأن توصياتها. |
Más concretamente, se brindó a los países de África la oportunidad de compartir experiencias y adoptar una posición común sobre las cuestiones principales con miras a la celebración de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وعلى وجه أكثر تحديدا، أتاح المؤتمر فرصة للبلدان الأفريقية لتبادل الخبرات واتخاذ موقف موحد بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بمؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
Recordando que en su 22º período de sesiones, celebrado en 1989, decidió preparar un régimen legal uniforme de las garantías independientes y de las cartas de crédito contingente, y confió al Grupo de Trabajo sobre prácticas contractuales internacionales la preparación de un proyecto, | UN | اذ تذكر بأنها قررت في دورتها الثانية والعشرين المعقودة في عام ٩٨٩١ اعداد تشريع موحد بشأن الكفالات المستقلة وخطابات الاعتماد الضامنة، وأنها أناطت بالفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية مهمة اعداد مشروع في هذا الشأن، |
Se ha preparado una guía consolidada de referencia sobre la delegación de autoridad que servirá de material didáctico en los programas de orientación y de documento de referencia para aclarar las responsabilidades delegadas en los altos funcionarios. | UN | وتم إعداد دليل مرجعي موحد بشأن تفويض السلطات، وسيكون بمثابة مساعد تدريبي أثناء تنفيذ البرامج التعريفية ووثيقة مرجعية الغرض منها توضيح المسؤوليات المخولة إلى كبار المسؤولين. |
69. En el examen se llegó también a la conclusión de que no existe un enfoque común respecto del código de conducta de los consultores. | UN | 69- تبين أيضاً من الاستعراض عدم وجود نهْج موحد بشأن مدونة لقواعد السلوك للخبراء الاستشاريين. |
Los grupos de resistencia de Timor Oriental unieron sus fuerzas para adoptar una posición unificada sobre el futuro de Timor Oriental. | UN | ووحدت جماعات المقاومة في تيمور الشرقية قواها لاتخاذ موقف موحد بشأن مستقبل تيمور الشرقية. |
El Consejo de Ministros Árabes del Interior tiene previsto promulgar un régimen árabe uniforme para la confiscación del dinero derivado del tráfico de drogas. | UN | فيعتزم المجلس الوزاري العربي اصدار قانون عربي موحد بشأن مصادرة اﻷموال المستمدة من الاتجار بالمخدرات. |
El Alto Comisionado participó en un llamamiento conjunto sobre Rwanda efectuado por el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría el 20 de enero de 1995. | UN | وشارك المفوض السامي في عملية توجيه نداء موحد بشأن رواندا نظمتها إدارة الشؤون اﻹنسانية باﻷمانة العامة يوم ٢٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥. |
Todos los supervisores tienen una sección estándar sobre gestión en sus evaluaciones de la actuación profesional en la que pueden hacer esas observaciones. | UN | وبالنسبة لجميع المشرفين، ثمة فرع موحد بشأن الإدارة في تقييم أدائهم يتيح فرصة للمشرفين لإعطاء ملاحظات من هذا القبيل. |
29. El 25 de noviembre de 1992, la Asamblea General aprobó la resolución 47/27, resolución general relativa a 10 Territorios, incluidas las Islas Vírgenes de los Estados Unidos. | UN | ٢٩ - في ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢، اتخذت الجمعية العامة القرار ٤٧/٢٧، وهو قرار موحد بشأن ١٠ أقاليم منها جزر فرجن التابعة للولايات المتحدة. |
Como en el pasado, el enfoque ecuánime y pragmático del Embajador Gambari ha sido fundamental para lograr una opinión internacional única sobre los acontecimientos ocurridos en Sudáfrica. | UN | وكما كان الحال في الماضي، فإن النهج المنصف والجاد الذي اتبعه السفير غمبري كان ديناميا في بلورة رأي دولي موحد بشأن التطورات في جنوب افريقيا. |
Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre la adopción de la posición común concerniente a la Corte Penal Internacional | UN | إعلان من الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي متعلق باتخاذ موقف موحد بشأن المحكمة الجنائية الدولية |