ويكيبيديا

    "موحّدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • uniformes
        
    • uniforme
        
    • comunes
        
    • estándar
        
    • normalizados
        
    • unificada
        
    • unificado
        
    • unificadas
        
    • consolidada
        
    • refundido
        
    • normalizada
        
    • consolidado
        
    • estandarizado
        
    • estandarizados
        
    • unificados
        
    Se indicó que la CEPE estaba considerando la posibilidad de emprender el examen de normas uniformes para el transporte multimodal de mercancías. UN وأفيد أن اللجنة الاقتصادية لأوروبا تنظر حاليا في الإقدام على وضع قواعد موحّدة لنقل البضائع المتعدد الوسائط.
    Producto: Normas, políticas y procedimientos uniformes en materia de TIC. UN الناتج: معايير وسياسات واجراءات موحّدة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se estima, por razones de certeza jurídica, que lo más apropiado es un régimen uniforme. UN يُعدّ وجود قواعد موحّدة مناسبا أكثر من غيره حرصا على تحقيق اليقين القانوني.
    Esto requería la utilización de normas comunes para evaluar el cumplimiento. UN وقيل إن ذلك يقتضي استعمال معايير موحّدة في تقييم مدى الامتثال.
    Se establezcan procedimientos operacionales estándar detallados para la aplicación de la política de TIC. UN لعلّه ينبغي وضع إجراءات تشغيلية موحّدة تفصيلية من أجل تنفيذ سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, no existen sistemas normalizados entre los diversos componentes de las misiones para hacer un seguimiento de la información sobre los casos de faltas de conducta. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد نظم موحّدة بين مختلف عناصر البعثات لمتابعة المعلومات عن حالات سوء السلوك.
    No se podría alcanzar una norma unificada sobre el momento del acuerdo, a causa de la variedad de soluciones existentes en las legislaciones nacionales en cuestiones de contratos. UN فوضع قاعدة موحّدة بشأن التوقيت غير قابل للتحقيق، بسبب تنوع الحلول في القوانين الوطنية في مسائل العقود.
    Sugiero que se establezca un procedimiento unificado para todos los tribunales internacionales. UN وأنا أقترح استحداث إجراءات موحّدة لجميع المحاكم الدولية.
    Además, introducirían procedimientos uniformes que pudieran aplicar los organismos nacionales encargados de la fiscalización de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. UN كما تتيح المبادئ التوجيهية إجراءات موحّدة يمكن للسلطات الوطنية المسؤولة عن مراقبة المخدرات والمؤثرات العقلية أن تنفذها.
    El Código IMDG tiene normas uniformes para el transporte marítimo en condiciones de seguridad de mercancías peligrosas y contaminantes marítimos embalados. UN و تتيح تلك المدونة قواعد موحّدة للنقل الآمن بحرا للبضائع الخطرة والملوثات البحرية المعبأة.
    También son de gran importancia los esfuerzos de la Comisión para preparar nuevas leyes uniformes sobre el transporte internacional marítimo de mercancías. UN وأضاف أن جهود اللجنة لإصدار قوانين موحّدة عن النقل الدولي للبضائع بطريق البحر تنطوي أيضاً على أهمية كبيرة.
    La Ley Modelo se concibió también con el fin de introducir una reglamentación uniforme para el proceso conciliatorio. UN وصُمّم أيضا القانون النموذجي لأجل توفير قواعد موحّدة بشأن عملية التوفيق الإجرائية.
    Sí, se debería crearse un régimen uniforme que regule este tipo de objetos y su responsabilidad en caso de daños causados a terceros. UN نعم ينبغي وضع قواعد موحّدة بالنسبة لهذا النوع من الأجسام وبالنسبة لتعيين المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بأطراف ثالثة.
    Un participante propuso que se preparara un instrumento internacional especial sobre extradición con miras a consolidar la práctica uniforme en los casos conexos. UN واقترح أحد المشاركين إبرام صك دولي خاص بالتسليم تدعيما لاتباع ممارسات موحّدة في الحالات ذات الصلة.
    El Equipo de Tareas también continuó promoviendo el uso de normas comunes en materia de TIC. UN وواصلت فرقة العمل أيضا الترويج لاستخدام معايير موحّدة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    También introduce disposiciones comunes teniendo en cuenta la perspectiva de género para mejorar la prevención de este delito y la protección de las víctimas. UN كما يُقرّ أحكاماً موحّدة تأخذ المنظور الجنساني في الحسبان من أجل تحسين مستوى منع وقوع هذه الجريمة وحماية الضحايا؛
    La asignación de equipos de comunicación se basa en las relaciones estándar aplicadas a la dotación de personal prevista. UN 43 - يستند توزيع معدات الاتصالات على نسب موحّدة مطبقة على المستويات المقررة لملاك الموظفين.
    - Iniciar y completar la planificación de redes e incrementar la inversión en recursos materiales normalizados para la enseñanza preescolar. UN - إقامة الشبكات وإنهاء التخطيط لها وتعزيز الاستثمارات في معدات ومنشآت مرحلة ما قبل المدرسة بطريقة موحّدة.
    Para combatir el terrorismo con eficacia se necesita una visión unificada. UN وأكد أن الأمر بحاجة إلى رؤية موحّدة للتعامل الفعال مع الإرهاب.
    Según otro enfoque, habría que adoptar un plan unificado con distintos requisitos de mayorías encaminados a facilitar la aprobación. UN وذهب نهج آخر إلى وضع خطة موحّدة تتضمن مقتضيات مختلفة بشأن نسب الأغلبية معدّة لغرض تيسير الموافقة على الخطة.
    29. La Comisión de Cuotas ha hecho a los Estados Miembros un gran servicio adoptando recomendaciones unificadas sobre la escala de cuotas para 2004-2006. UN 29 - ولجنة الاشتراكات قد وفّرت خدمة ممتازة للدول الأعضاء، وذلك من خلال تقديم توصيات موحّدة بشأن جدول الأنصبة المقررة للفترة 2004-2006.
    También se reconoció que, si bien muchas entidades habían realizado evaluaciones de esa índole, tanto en el plano nacional como en el internacional, no existía una metodología consolidada para elaborar evaluaciones fiables y normalizadas de la corrupción y las vulnerabilidades conexas. UN وأُقرّ بأنه في حين أن العديد من الكيانات قد أجرت تقييمات من هذا القبيل على الصعيدين الوطني والدولي، لم تكن هناك منهجية موحّدة لإعداد تقييمات معيارية يُعوَّل عليها بشأن الفساد والمجالات المعرَّضة له.
    [Nota para la Comisión: tal vez la Comisión desee tomar nota de que, como el documento A/CN.9/631 contiene el texto refundido de las recomendaciones del proyecto de guía legislativa sobre las operaciones garantizadas, las recomendaciones no se reproducen en el presente documento. UN [ملاحظة إلى اللجنة: لعلّ اللجنة تود أن تلاحظ أن التوصيات ليست مستنسخة هنا نظرا إلى أن الوثيقة A/CN.9/631 تتضمن مجموعة موحّدة من توصيات مشروع الدليل التشريعي بشأن المعاملات المضمونة.
    Pero, también trajo el alfabeto, la primera divisa normalizada y el nacimiento de una de las grandes religiones. Open Subtitles ،ولكن، انبثق منها الأبجدية وأوّل عملة موحّدة و مَولِد واحدة من أشهر ديانات العالم
    Se ha confiado al Grupo consultivo sobre comités de aprobación de programas la tarea de preparar un juego consolidado de directrices encaminadas a facilitar la gestión de la cooperación técnica. UN وعُهد إلى الفريق الاستشاري بشأن لجان الموافقة على البرامج بالمهمّة المتمثلة في إعداد مجموعة موحّدة من المبادئ التوجيهية الهادفة إلى تيسير إدارة التعاون التقني.
    En tercer lugar, el Grupo estableció un formulario estandarizado opcional para notificar las transferencias de armas pequeñas y armas ligeras. UN وثالثاً، اتفق الفريق على استمارة موحّدة اختيارية للإخطار عن عمليات نقل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Gracias al desarrollo y a la utilización de sistemas de pago electrónicos y estandarizados, la aplicación del sistema impositivo nacional e internacional es más sencilla y segura que antes. UN وقد جعل تطوير واستخدام نظم إلكترونية موحّدة لتسويات الضرائب الداخلية والدولية أكثر بساطة وأمانا عما كانت عليه في السابق.
    Se ha ideado un sistema de financiación basado en las donaciones y suministro de datos unificados para los centros de crisis y hogares de transición. UN إنشاء نظام يموّل من الهبات مراكز مواجهة الأزمات ودور إعادة التأهيل، ويوفّر لها بيانات موحّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد