ويكيبيديا

    "موحَّدة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • normalizados
        
    • uniforme
        
    • uniformes
        
    • unificado
        
    • estándar
        
    • unida
        
    • unitario
        
    • normalizado
        
    • normalizada
        
    • consolidada
        
    • único
        
    • normalizadas
        
    • sean iguales
        
    • forma unificada
        
    Si bien esos sistemas tienen carácter internacional, ha habido una tendencia a elaborar mensajes nacionales normalizados para el intercambio de información. UN ومع أن هذه النظم هي ذات طابع دولي، فما برح ثمة اتجاه إلى وضع رسائل وطنية موحَّدة لتبادل المعلومات.
    Traducción al español: El transporte multimodal: piedra angular del sistema internacional de transporte: necesidad de una reglamentación uniforme. UN ترجمة العنوان: النقل المتعدّد الوسائط باعتباره الركن الأساسي لنظام النقل الدولي: الحاجة إلى لوائح موحَّدة.
    Merced a esa modificación se establecieron disposiciones uniformes para los hombres y las mujeres en lo concerniente al divorcio. UN ويضع هذا التعديل أحكاماً موحَّدة بالنسبة للمرأة والرجل فيما يتعلق بالطلاق.
    En 2010, las Naciones Unidas deben enviar un mensaje positivo y unificado de todos los Estados Miembros alentando muna conclusión ambiciosa y equilibrada de la Ronda de Doha. UN وفي سنة 2010، ينبغي أن ترسل الأمم المتحدة رسالة إيجابية موحَّدة من جميع الدول الأعضاء تشجع فيها على اختتام يتسم بالطموح والتوازن لجولة الدوحة.
    78. Algunos países han introducido contratos estándar para los trabajadores domésticos migrantes que establecen unas normas mínimas de empleo. UN 78- وقد استحدث بعض البلدان عقود عمل موحَّدة للعمال المنزليين المهاجرين توفِّر بعض معايير الاستخدام الدنيا.
    Se crearán modelos normalizados para la financiación de viviendas y se introducirán mejoras en el sistema de fondos de vivienda. UN وسيجري تطوير نماذج موحَّدة لتمويل الإسكان، وستُدخل تحسينات على نظام صندوق الإسكان.
    También es importante elaborar módulos normalizados de formación y comportamiento, ya que para el éxito de las operaciones son decisivas unas directrices claras. UN وأضاف أن من المهم وضع برامج موحَّدة للتدريب ونماذج للسلوك لأن وجود مبادئ توجيهية واضحة أمر ضروري لنجاح العمليات.
    Es preciso aplicar enfoques normalizados para la reunión de datos y, para ello, habrá que fortalecer la cooperación internacional y la creación de capacidad para la recopilación de datos. UN وتلزم نُهج موحَّدة قياسياً فيما يتعلق بجمع البيانات، ولذا يجب تعزيز التعاون الدولي وبناء القدرات من أجل جمع البيانات.
    No obstante, siguen haciendo falta mayores esfuerzos para proporcionar una orientación uniforme y clara sobre la aplicación de los Principios Rectores. UN إلا أنه لا يزال يلزم بذل جهود معزَّزة من أجل تقديم إرشادات موحَّدة وواضحة بشأن تنفيذ المبادئ التوجيهية.
    La participación activa de los agentes sociales genera condiciones adecuadas para el desarrollo de una estrategia de empleo uniforme y coordinada. UN كما أن المشاركة الفعَّالة لجميع الشركاء الاجتماعيين تخلق ظروفا كافية للأخذ باستراتيجية توظيف موحَّدة ومتناسقة.
    Con la participación activa de los agentes sociales se dan las condiciones suficientes para la aplicación de una estrategia uniforme y coordi-nada y se establecen las bases de los PNA de años venideros. UN كما أن المشاركة الفعَّالة من جميع الشركاء الاجتماعيين تكفل قيام الظروف اللازمة لاتباع استراتيجية موحَّدة ومتناسقة، وترسي الأسس التي سوف تقوم عليها خطط العمل الوطنية في السنوات القادمة.
    En términos generales, puede haber diferencias entre las garantías procesales consagradas en los instrumentos jurídicos internacionales y las previstas en las legislaciones nacionales, que tampoco son uniformes en la materia. UN وبشكل عام، قد تختلف الضمانات الإجرائية هذه تبعاً لورودها في صكوك قانونية دولية أو قوانين وطنية، علماً أن هذه الأخيرة ليست موحَّدة في هذا المجال.
    Importancia de la adopción de normas jurídicas uniformes para la armonización del derecho mercantil internacional UN أهمية اعتماد معايير قانونية موحَّدة لمواءمة القانون التجاري الدولي
    Las normas internacionales de protección de la propiedad intelectual no deben ser necesariamente uniformes cuando ello pueda conducir a modalidades de protección de la propiedad intelectual que no corresponden a los objetivos del desarrollo. UN وليس من الضروري أن تكون القواعد الدولية المتعلقة بالملكية الفكرية موحَّدة إذا كان ذلك سيؤدي إلى أشكال حماية للملكية الفكرية لا تتناسب والأهداف الإنمائية.
    En esa resolución se confirmó también la jurisdicción en materia de apelaciones y la competencia administrativa del Tribunal Supremo de Guam sobre todos los tribunales de rango inferior del Territorio, estableciendo con ello un poder judicial local unificado. UN كما أكد القرار اختصاص الاستئناف والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم السفلى في الإقليم، وهو ما يُنشئ فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    En la resolución se confirmó también la jurisdicción en materia de apelaciones y la competencia administrativa del Tribunal Supremo de Guam sobre todos los tribunales de rango inferior del Territorio, estableciendo con ello un poder judicial local unificado. UN كما أكد القرار اختصاص الاستئناف والسلطة الإدارية للمحكمة العليا لغوام على جميع المحاكم الأدنى في الإقليم، وهو ما يُنشئ فعليا هيئة قضائية محلية موحَّدة.
    Elaboración de 60 mapas topográficos de contorno estándar a escala 1:50.000 para que los utilicen los contingentes de la AMISOM en el centro-sur de Somalia UN وضع 60 خريطة طبوغرافية موحَّدة بمقياس 1: 000 50 70 خريطة طبوغرافية موحَّدة بمقياس 1: 000 50 تم وضعها
    181. En 2012 el Alto Comisionado promulgó un procedimiento operativo estándar sobre relaciones con los donantes y recaudación de fondos. UN 181- ووضعت المفوضة السامية في عام 2012 إجراءات تشغيل موحَّدة معدَّلة بشأن العلاقات مع المانحين وجمع الأموال.
    La continuidad del statu quo es contraria a las disposiciones del Acta Constitutiva de la Unión Africana y a la visión de un África unida. UN واستمرار الوضع القائم يشكّل إنكارا للقانون التأسيسي للاتحاد الأفريقي ويتعارض مع رؤية أفريقيا موحَّدة.
    16. Además, el Afganistán ha de seguir siendo una república islámica y un Estado independiente, unitario e indivisible. UN 16- وفضلاً عن ذلك، تظل أفغانستان جمهورية إسلامية ودولة مستقلة موحَّدة غير مقسمة.
    Aunque se felicita de que el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz elabore material de capacitación normalizado, lo que permitirá que los contingentes estén mejor preparados para las tareas de mantenimiento de la paz, las medidas deben centrarse en la capacitación durante la misión. UN وفي حين أنه يرحب بقيام إدارة عمليات حفظ السلام بوضع مواد ودورات تدريبية موحَّدة تمكن من تحسين إعداد القوات لمهام حفظ السلام فإنه ينبغي تركيز الجهود أيضا على التدريب أثناء البعثة.
    Una base de datos normalizada sobre mora o incumplimiento en este ámbito ayudará a los gobiernos a diseñar mecanismos más eficaces para hacer cumplir la ley. UN ومن شأن قاعدة بيانات موحَّدة عن الامتناع عن السداد وعن الامتثال لأوامر الدعم أن تساعد بدورها الحكومة على تصميم آليات إنفاذ أكثر فعالية.
    11. En lo que respecta a las cuestiones financieras, se ha puesto a disposición de los interesados una versión consolidada y actualizada del Reglamento Financiero de la ONUDI. UN 11- وفيما يتعلق بالمسائل المالية، أشار إلى صدور صيغة موحَّدة ومحدَّثة للنظام المالي لليونيدو.
    Ello permitió a los examinadores y a la secretaría trabajar con un único documento refundido, cuando las exigencias lingüísticas lo hicieron posible. UN وسمح ذلك للمستعرِضين والأمانة بالعمل على وثيقة موحَّدة حيثما كان ذلك ممكناً من حيث الاحتياجات اللغوية.
    Las iniciativas de creación de capacidad y el establecimiento de bases de datos normalizadas contribuirían a este objetivo. UN وسيدعم كلٌّ من مبادرات تنمية القدرات ووضع قواعد موحَّدة للبيانات هذا الغرض.
    6. La forma final del Memorando puede variar siempre que los elementos sustantivos del modelo de Memorando sean iguales para todos los Estados Miembros. UN 6 - من الممكن أن يكون هناك تباين في الشكل النهائي لمذكرة التفاهم طالما أن العناصر الفنية لمذكرة التفاهم النموذجية ستظل موحَّدة بالنسبة لجميع الدول الأعضاء().
    Los magistrados, al utilizar la Jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI (CLOUT), podrán aplicar las leyes nacionales pertinentes de forma unificada. UN وسيتمكن القضاة، الذين يستشهدون بحالة وردت في نصوص الأونسيترال من تطبيق القوانين الوطنية ذات الصلة بطريقة موحَّدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد