La OSCA asignará un recurso a la agencia de viajes para rastrear los pasajes reembolsables. | UN | وسيخصص مكتب خدمات الدعم المركزية مورداً لدى وكالة السفر لتتبع التذاكر القابلة للرد. |
El arroz jing-si es un recurso alimenticio nutritivo que no requiere ser cocinado, sino que basta con añadirle agua caliente o agua a temperatura ambiente. | UN | فهذا الأرز يعتبر مورداً غذائياً مغذياً لا يحتاج إعداده إلى الطهي بل مجرد إضافة ماء مسخن أو ماء بحرارة الغرفة العادية. |
:: El inicio, en términos culturales, de una época en que las personas de edad se consideren, en todos los niveles, no como una carga, sino como un recurso para el desarrollo de la humanidad. | UN | :: الانتقال على جميع المستويات إلى حقبة ثقافية لا ترى في المسنين عبئاً بل مورداً للتنمية البشرية. الخلاصة |
Para algunos PMA, la minería es una fuente importante, efectiva o potencial, de ingresos en divisas. | UN | ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي. |
Actualmente el ACNUR tiene acuerdos marco a largo plazo con unos 50 proveedores. | UN | فقد أبرمت المفوضية حالياً اتفاقات إطارية طويلة اﻷجل مع نحو ٠٥ مورداً. |
Por ser un recurso vital para el ser humano, el agua potable constituye uno de los derechos humanos fundamentales y está estrechamente relacionado con los otros derechos de la persona. | UN | ولما كانت مياه الشرب مورداً حيوياً بالنسبة للإنسان فهي تشكل حقاً من حقوقه الأساسية وثيق الصلة بحقوق الإنسان الأخرى. |
La Comisión ha desarrollado también un recurso de enseñanza sobre derechos humanos para ser utilizado en las aulas. | UN | واستحدثت اللجنة أيضاً مورداً للتدريس بشأن حقوق الإنسان لكي يُستخدم في غرف الدراسة. |
El efecto global puede en ese caso constituir un recurso nacional de facto. | UN | ومن ثم قد يشكل الأثر الكلي مورداً وطنياً بحكم الواقع. |
Se determinó que los conocimientos indígenas y locales eran un recurso importante que debía protegerse, gestionarse e incorporarse en las evaluaciones, según procediera. | UN | 12 - وحددت المعارف الأصلية والمحلية بوصفها مورداً مهماً لا بد من حمايته وإدارته وإدراجه في هذه التقييمات حسبما يتناسب. |
En esta ocasión me referiré a la llamada órbita geoestacionaria, de particular importancia en el espacio ultraterrestre, y que puede considerarse como un recurso natural escaso porque en ella no hay lugar sino para un número reducido de satélites. | UN | وسأشير، في هذه المناسبة، إلى ما هو معروف بالمدار الثابت بالنسبة للأرض الذي يحظى بأهمية خاصة في الفضاء الخارجي، والذي ربما يُعدّ مورداً طبيعياً نادراً لأنه لا يسع إلا عدداً محدوداً من السواتل. |
Este equipo es un recurso común para el Fondo Multilateral y contribuye enormemente a los planes y programas de eliminación nacionales, regionales y sectoriales. | UN | ويعتبر هذا الفريق مورداً مشتركاً في إطار الصندوق متعدد الأطراف، ويسهم بالكثير في برامج وخطط التخلص التدريجي القطاعية والإقليمية والوطنية. |
Todas las organizaciones los consideran un recurso valioso y no sólo porque incrementan la dotación de personal. | UN | وكل المنظمات تعتبرهم مورداً نفيساً، ليس فقط لأنهم يزيدون في الموارد من الموظفين. |
Todas las organizaciones los consideran un recurso valioso y no sólo porque incrementan la dotación de personal. | UN | وكل المنظمات تعتبرهم مورداً نفيساً، ليس فقط لأنهم يزيدون في الموارد من الموظفين. |
Estamos de acuerdo con la mayoría en que es legítimo el propósito de esta distinción, a saber, la protección de las poblaciones de peces de Islandia que constituyen un recurso limitado. | UN | ونحن نتفق مع الأغلبية على مشروعية هدف التمييز، وهو حماية الأرصدة السمكية لآيسلندا التي تشكل مورداً محدوداً. |
La biodiversidad es un recurso tanto nacional como mundial, pero los beneficios de conservar la diversidad biológica no son comprendidos claramente por todos. | UN | فالتنوع البيولوجي يشكل مورداً وطنياً وعالمياً على السواء، لكن فوائد حفظه ليست مفهومة على نطاق واسع وعلى نحو واضح. |
Para algunos PMA, la minería es una fuente importante, efectiva o potencial, de ingresos en divisas. | UN | ويمثل التعدين، بالنسبة لعدد من أقل البلدان نمواً، مورداً فعلياً أو ممكناً للنقد الأجنبي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
La Biblioteca Audiovisual de Derecho Internacional de las Naciones Unidas es una fuente excepcional de recursos audiovisuales y constituye un instrumento fundamental para promover una mayor comprensión del papel esencial de las Naciones Unidas en el ámbito del derecho internacional. | UN | تُعد مكتبة الأمم المتحدة السمعية البصرية للقانون الدولي مورداً متعدد الوسائط فريداً من نوعه، وأداة رئيسية لإشاعة فهم أعمق للدور الأساسي الذي تقوم به الأمم المتحدة في مجال القانون الدولي. |
El proceso de adquisición empezó en julio de 1997, cuando el ACNUR llamó a licitación a 19 posibles proveedores para el suministro de programas informáticos, de los cuales siete presentaron ofertas. | UN | وقد بدأت عملية الشراء في تموز/يوليه 1997 حينما طلبت المفوضية من 19 مورداً محتملاً تقديم عطاء لتوفير برمجيات، رد 7 منهم. |
Llegar a ser el proveedor de una gran empresa transnacional no es nada fácil. | UN | فليس من السهل أن تصبح شركة مورداً لشركة عبر وطنية كبيرة الحجم. |
En primer lugar, constituyen una fuente de cobijo, alimento y, en muchos casos, un medio de vida para las poblaciones rurales empobrecidas, contribuyendo así a reducir la pobreza y la inseguridad alimentaria a nivel nacional. | UN | فهي، أولا، توفر مورداً للمأوى والغذاء، وتتيح في العديد من الحالات سبل الرزق لسكان الريف الفقراء، ومن ثم فهي تسهم في الحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي على المستوى الوطني. |
- Promover el desarrollo de la mujer en su calidad de recurso humano; | UN | 4- العمل على تطور المرأة باعتبارها مورداً بشرياً؛ |
El agua, como recurso vital, concierne a todo ser humano. | UN | والماء، بوصفه مورداً حيوياً يهم جميع البشر. |