En otras palabras, los proveedores de servicios turísticos en los países en desarrollo deben cooperar a fin de poder competir. | UN | وبتعبير آخر، ينبغي أن يتعاون موردو الخدمات السياحية في البلدان النامية ليكونوا قادرين على المنافسة. |
Además, los proveedores de servicios turísticos también necesitan acceso a la información sobre el mercado internacional y la evolución más reciente de ese mercado. | UN | وفضلا عن ذلك، يحتاج موردو الخدمات السياحية الى الحصول على معلومات تتعلق باﻷسواق الدولية وأحدث تطوراتها. |
los proveedores de servicios profesionales pueden verse afectados por los requisitos relativos a las calificaciones y la experiencia laboral. | UN | وقد يتأثر موردو الخدمات المهنية بالمتطلبات المتصلة بالمؤهلات والخبرة العملية. |
43. El Comité subraya que los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. | UN | 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة. |
proveedores externos de servicios | UN | موردو الخدمات الآخرون |
¿Qué obstáculos encuentran en los mercados de los países desarrollados los proveedores de servicios de los países en desarrollo? | UN | :: ما هي العقبات التي يواجهها موردو الخدمات من البلدان النامية في أسواق البلدان المتقدمة؟ |
* Analizar los obstáculos con que tropiezan para su acceso a los mercados los proveedores de servicios profesionales de los países en desarrollo. | UN | ● تحليل الحواجز التي يواجهها موردو الخدمات المهنية التابعون للبلدان النامية فيما يتعلق بالدخول إلى الأسواق. |
los proveedores de servicios pueden optar por establecer filiales extranjeras como medio para vender sus servicios en mercados del exterior en lugar de su exportación a través del modo 1, o complementando esa exportación. | UN | وقد يختار موردو الخدمات إقامة شركات تابعة أجنبية وسيلة لبيع خدماتهم في الأسواق الأجنبية، بديلا عن الصادرات بالطريقة 1 أو تكملة لها. |
Algunos miembros indicaron que la liberalización no debe menoscabar la capacidad de los gobiernos de imponer controles de rendimiento y calidad sobre los servicios relacionados con el medio ambiente y velar además por que los proveedores de servicios estén plenamente calificados y desempeñen sus tareas de una forma ambientalmente inocua. | UN | وقد أشار بعض الأعضاء إلى أن عملية التحرير يجب ألا تضعف قدرة الحكومات على أن تفرض ضوابط الأداء والجودة على الخدمات البيئية وعلى أن تكفل بطرق أخرى أن يكون موردو الخدمات مؤهلين تأهيلاً كاملاً وأن يضطلعوا بمهامهم بطريقة سليمة من الناحية البيئية. |
Se ha mejorado el alcance de la categoría de los proveedores de servicios por contrata, que es la que más interés puede tener para las exportaciones de los países en desarrollo, y en ella se incluye a los profesionales independientes como nueva subcategoría. | UN | ولقد تحسّن موردو الخدمات التعاقديون، الذين لهم أكبر طاقة تصديرية محتملة تهم البلدان النامية، وذلك من حيث النطاق والمدة، وهم يشملون المهنيين المستقلين كفئة جديدة. |
los proveedores de servicios de los países en desarrollo enfrentan dificultades vinculadas a la escasez de sus recursos, ya que incluso los mayores proveedores de servicios son considerados microproveedores o pequeños proveedores a escala mundial. | UN | ويواجه موردو الخدمات في البلدان النامية صعوبات ذاتية بسبب الموارد المحدودة، ويعتبر أكبر موردي البلدان النامية موردين صغاراً أو بالغي الصغر على النطاق العالمي. |
18. Los bancos locales pueden ampliar la concesión de crédito a toda la serie de agentes locales del sector de los productos básicos, incluidos los proveedores de servicios. | UN | 18- ويمكن للبنوك المحلية أن تزيد الإقراض لكل أنواع الفاعلين المحليين في قطاع السلع الأساسية، بما فيهم موردو الخدمات. |
El efecto negativo de tales demoras y tales pagos es superior al tiempo medio pasado en la frontera o al dinero medio pagado en la frontera, porque esas demoras y esos pagos hacen que aumente la incertidumbre que pesa sobre los proveedores de servicios y sobre los expedidores. | UN | ولا تقتصر الآثار السلبية لحالات التأخير ودفع الأموال هذه، على معدل الوقت أو الأموال المدفوعة على الحدود، لأنها تزيد من حالة عدم اليقين التي يشعر بها موردو الخدمات والشاحنون. |
Las propuestas prevén que dichas medidas se aplicarían en caso de que los proveedores de servicios internos causaran o amenazaran causar un daño grave a la rama de producción nacional como consecuencia de los compromisos. | UN | وترتأي المقترحات إمكانية تطبيق إدارة الخدمات الخارجية في حال تكبد موردو الخدمات المحلية أضراراً جسيمة أو تعرضوا لتهديد كبير يطال استمرارية الصناعة المحلية نتيجةً للالتزامات. |
Se expresó la preocupación de que no se interpretara universalmente que la idea de los requisitos que no fueran " objetivamente justificables " , aunque de por sí no era objetable, era aplicable a los obstáculos con que podrían tropezar los proveedores de servicios. | UN | وكان ثمة تخوف من أن مفهوم " لا يمكن تبريره موضوعيا " ، على الرغم من كونه غير مرفوض بحد ذاته، لن يكون مفهوما للجميع على أنه يعالج العقبات التي قد يواجهها موردو الخدمات. |
23. los proveedores de servicios determinan la gama de ellos que necesitan las PYMES según el nivel de desarrollo económico y comercial existente en una región o sector dados. | UN | ٣٢- ويحدد موردو الخدمات نطاق الخدمات التي تحتاج إليها المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم تبعاً لمستوى التطور الاقتصادي والتجاري لقطاع بعينه أو منطقة بعينها. |
los proveedores de servicios financieros debían mejorar su capital humano y físico para proporcionar servicios en línea, y concentrarse en la creación de líneas de financiación electrónica entre empresas y, en particular, en la financiación electrónica de las PYMES. | UN | ويحتاج موردو الخدمات المالية إلى رفع مستوى كل من رأس مالهم البشري والمادي قصد توفير الخدمات على الشبكة مباشرة، وتركيز جهودهم على تطوير خطوط التمويل الإلكتروني فيما بين المشاريع التجارية، والتركيز بشكل خاص على تطوير التمويل الإلكتروني لصالح المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
43. El Comité subraya que los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. | UN | 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة. |
43. El Comité subraya que los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. | UN | 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة. |
43. El Comité subraya que los Estados Partes en la Convención tienen la obligación jurídica de respetar y promover los derechos del niño con arreglo a lo dispuesto en la Convención, lo que incluye la obligación de velar por que los proveedores privados de servicios actúen de conformidad con sus disposiciones, creándose así obligaciones indirectas para esas entidades. | UN | 43- وشددت اللجنة على أن الدول الأطراف في الاتفاقية ملزمة قانوناً باحترام حقوق الطفل وكفالتها على النحو المنصوص عليه في الاتفاقية، بما في ذلك الالتزام بضمان أن يتصرف موردو الخدمات غير الحكوميين وفقاً لأحكامها، ومن ثم إيجاد التزامات غير مباشرة على مثل هذه الجهات الفاعلة. |
proveedores externos de servicios (44.028.000 dólares) | UN | موردو الخدمات الآخرون (000 028 44 دولار) |
Por último, describe las restricciones que afrontan los suministradores de servicios de los países en desarrollo para prestar servicios de transporte marítimo competitivos. 2. Otras organizaciones u organismos especializados | UN | وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية. |