Durante diez días, la familia del Sr. Musaev no tuvo conocimiento de que había sido detenido. | UN | ولم تطلع أسرة السيد موسايف على خبر احتجازه طوال 10 أيام. |
Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron nunca una copia de la sentencia en apelación. | UN | ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف. |
El tribunal también rechazó varias solicitudes del Sr. Musaev de que se citase e interrogase a testigos adicionales. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
La solicitud presentada por el Sr. Musaev ante el tribunal de que se sometiera la información a un nuevo peritaje fue desestimada sin explicaciones. | UN | ورفضت المحكمة دون تقديم أي تفسير طلب السيد موسايف أمام المحكمة الداعي إلى إجراء فحص إضافي على يد خبراء في هذا الصدد. |
A esa fecha, el Sr. Musaev había recibido diez visitas cortas y ocho largas de familiares, y dos visitas de sus abogados. | UN | وقد قابل السيد موسايف وقتذاك أقرباءه خلال 10 زيارات قصيرة و8 زيارات طويلة والمحامين الموكلين خلال زيارتين. |
El Tribunal Supremo de Uzbekistán ha determinado que todas las decisiones judiciales adoptadas respecto del Sr. Musaev han sido legales y fundamentadas. | UN | وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة. |
Según la autora, los funcionarios en cuestión confirmaron posteriormente, en un recurso de casación presentado en 2009, que habían sido obligados a hacer declaraciones falsas contra el Sr. Musaev. | UN | وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف. |
Según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. | UN | ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية، وفقاً للدولة الطرف. |
Durante diez días, la familia del Sr. Musaev no tuvo conocimiento de que había sido detenido. | UN | ولم تطلع أسرة السيد موسايف على خبر احتجازه طوال 10 أيام. |
Ni el Sr. Musaev ni su abogado recibieron nunca una copia de la sentencia en apelación. | UN | ولم يزود السيد موسايف والمحامي الموكل قط بنسخة عن الحكم المتصل بدعاوى الاستئناف. |
El tribunal también rechazó varias solicitudes del Sr. Musaev de que se citase e interrogase a testigos adicionales. | UN | ورفضت المحكمة أيضاً عدداً من الطلبات التي قدمها السيد موسايف لاستدعاء شهود آخرين واستجوابهم. |
La solicitud presentada por el Sr. Musaev ante el tribunal de que se sometiera la información a un nuevo peritaje fue desestimada sin explicaciones. | UN | ورفضت المحكمة دون تقديم أي تفسير طلب السيد موسايف أمام المحكمة الداعي إلى إجراء فحص إضافي على يد خبراء في هذا الصدد. |
A esa fecha, el Sr. Musaev había recibido diez visitas cortas y ocho largas de familiares, y dos visitas de sus abogados. | UN | وقد قابل السيد موسايف وقتذاك أقرباءه خلال 10 زيارات قصيرة و8 زيارات طويلة والمحامين الموكلين خلال زيارتين. |
El Tribunal Supremo de Uzbekistán ha determinado que todas las decisiones judiciales adoptadas respecto del Sr. Musaev han sido legales y fundamentadas. | UN | وقد رأت محكمة أوزبكستان العليا أن جميع قرارات المحاكم الصادرة بشأن السيد موسايف هي قرارات مشروعة وصائبة. |
Según la autora, los funcionarios en cuestión confirmaron posteriormente, en un recurso de casación presentado en 2009, que habían sido obligados a hacer declaraciones falsas contra el Sr. Musaev. | UN | وأكد الموظفان المذكوران وفقاً لصاحبة البلاغات في وقت لاحق في شكوى بالنقض مقدمة سنة 2009 أنهما أكرها وقتذاك على الإدلاء بشهادة زور ضد السيد موسايف. |
Según el Estado parte, durante el juicio no se conculcaron los derechos procesales penales del Sr. Musaev. | UN | ولم يرتكب أي انتهاك لحقوق السيد موسايف الخاصة بالإجراءات الجنائية خلال المحاكمة القضائية وفقاً للدولة الطرف. |
Al concluir las averiguaciones de las autoridades, se estableció que no se podía confirmar ninguna de las denuncias de uso de la tortura u otros métodos de investigación ilegales contra el Sr. Musaev para obligarlo a confesar. | UN | وفي نهاية التحريات التي أجرتها السلطات، ثبت أن جميع الادعاءات المتعلقة باللجوء إلى التعذيب أو غيره من الأساليب غير المشروعة أثناء التحقيقات ضد السيد موسايف بهدف إرغامه على الاعتراف لم تتأكد. |
El Estado parte solicita al Comité que se retracte de su afirmación de que se han vulnerado los derechos que asisten al Sr. Musaev en virtud del artículo 9. | UN | وتطلب الدولة الطرف من اللجنة أن تلغي ادعاءها بأن حقوق السيد موسايف بموجب المادة 9 من العهد قد انتهكت. |
Por lo tanto, el examen de la causa del Sr. Musaev por un tribunal militar fue ajustado a derecho y no contravino las disposiciones del Pacto. | UN | وعليه، فإن تناول محكمة عسكرية قضية السيد موسايف أمر مشروع ولا يخالف أحكام العهد. |
BB. Comunicación Nº 1914/2009, Musaev c. Uzbekistán | UN | باء باء - البلاغ رقم 1914/2009، موسايف ضد أوزبكستان |