El Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos fue uno de los mayores éxitos bilaterales. | UN | وتعد معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة إنجازا ثنائيا رئيسيا. |
Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Un importante acontecimiento tras la Conferencia de examen del año 2000 fue la concertación del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia. | UN | وحدث تطور رئيسي منذ مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2000 وهو إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي. |
Irlanda toma nota de la firma del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, pero duda de que contribuya efectivamente al desarme nuclear. | UN | وتحيط أيرلندا علما بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، ولكنها تـتشكـك فيما إذا كانت قد ساهمت في تحقيق نزع السلاح النـووي بشكل فعـال. |
Por gratificante que sea la firma del Tratado de Moscú por la Federación de Rusia y los Estados Unidos de América, no deja de ser cierto que la reducción del despliegue y la disponibilidad operacional de armas no puede reemplazar la eliminación completa e irreversible de dichas armas. | UN | وبالرغم من أن توقيع معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة أمر مرحب به، فإن خفض عمليات النشر والحالة التشغيلية للأسلحة لا يمكن أن يكونا بديلاً للإزالة الكاملة التي لا رجعة فيها لهذه الأسلحة. |
Durante la ronda de conversaciones más reciente celebrada en Moscú entre las delegaciones de ambos Estados, nuestros interlocutores se negaron a discutir el texto de un proyecto de acuerdo final sobre el retiro de sus fuerzas armadas. | UN | وخلال آخر جولة عقدت للمحادثات في موسكو بين وفدي الدولتين، رفض شركاؤنا في التفاوض مناقشة نص مشروع الاتفاق النهائي بشأن الانسحاب. |
En ese contexto, los Ministros acogieron con beneplácito los resultados de la reunión celebrada en Moscú entre el Presidente de Tayikistán, E. S. Rakhmonov, y el dirigente de la Oposición Tayika Unida, A. Nuri. | UN | وفي هذا السياق، رحب الوزيران بنتائج اللقاء الذي جمع في موسكو بين رئيس طاجيكستان أ. س. راخمونوف، وزعيم المقاومة الطاجيكية الموحدة أ. |
Quisiéramos expresar nuestro sincero agradecimiento a todos los Estados participantes en la labor de la Primera Comisión que han acogido con satisfacción en sus declaraciones la concertación del Tratado de Moscú entre Rusia y los Estados Unidos. | UN | ونود أن نعرب عن خالص امتناننا لجميع الدول المشاركة في أعمال اللجنة الأولى التي رحبت في بياناتها بإبرام معاهدة موسكو بين روسيا والولايات المتحدة. |
Pero, aparte de la ratificación del Acuerdo de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, hay que reconocer que no se han registrado avances positivos importantes. | UN | ولكن، لا بد من الاعتراف بأنه، فيما عدا التصديق على اتفاق موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، لم تحدث أي تطورات إيجابية أخرى. |
Bangladesh acoge con agrado la entrada en vigor, en junio de este año, del Tratado de Moscú entre la Federación de Rusia y los Estados Unidos. | UN | وترحب بنغلاديش بدخول معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة حيز النفاذ في حزيران/يونيه هذا العام. |
Irlanda toma nota de la conclusión del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia, pero pone en tela de juicio su contribución al desarme nuclear. | UN | وتلاحظ آيرلندا إبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي ولكنها تشكك في مساهمة هذه المعاهدة في نزع السلاح النووي. |
Irlanda ha tomado nota de la conclusión del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia relativo a la reducción de armas estratégicas ofensivas hasta 2012. | UN | وقد أشادت أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي بشأن تخفيضات في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية حتى عام 2012. |
Irlanda acoge con beneplácito la conclusión en 2002 del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia por considerarlo una medida importante en la dirección adecuada. | UN | وترحب أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عام 2002 بوصفها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Irlanda acoge con beneplácito la conclusión en 2002 del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia por considerarlo una medida importante en la dirección adecuada. | UN | وترحب أيرلندا بإبرام معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي في عام 2002 بوصفها خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Acoge con satisfacción la entrada en vigor del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos y la Federación de Rusia y espera que ambos Estados partes lo apliquen íntegramente. | UN | وأبدى ارتياح بلده إزاء بدء نفاذ معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة والاتحاد الروسي وأعرب عن الأمل في أن تشرع الدولتان الطرفان في تنفيذها بالكامل. |
En primer lugar, la firma el 24 de mayo de 2002 del Tratado de Moscú entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia, que han contraído el compromiso de reducir su número de armas estratégicas ofensivas. | UN | أولا، جرى التوقيع في يوم 24 أيار/مايو 2002 على معاهدة موسكو بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي، الدولتين اللتين اتخذتا مبادرة لتخفيض عدد أسلحتهما الاستراتيجية الهجومية. |
Es especialmente de agradecer el entendimiento mutuo relativo a la concertación de un acuerdo de seguimiento del Tratado sobre la reducción de las armas estratégicas ofensivas, resultante de las conversaciones que tuvieron lugar en julio en Moscú entre el Presidente Barack Obama y el Presidente Dmitry Medvedev. | UN | وقد قوبل بالترحيب بشكل خاص التفاهم المشترك على اتفاق متابعة لمعاهدة تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الذي انبثق عن المحادثات التي جرت في تموز/يوليه في موسكو بين الرئيس باراك أوباما والرئيس ديمتري ميدفيديف. |
Nuestra delegación quisiera informar a los participantes en la Conferencia de Desarme sobre los resultados de las negociaciones que tuvieron lugar del 1º al 3 de septiembre en Moscú entre el Presidente de la Federación de Rusia, B. N. Yeltsin, y el Presidente de los Estados Unidos de América, B. Clinton, sobre cuestiones que están directamente relacionadas con la labor de nuestra Conferencia. | UN | ويود وفد بلدي أن يحيط المشاركين في مؤتمر نزع السلاح علماً بنتائج المحادثات التي أجريت من ١ إلى ٣ أيلول/سبتمبر في موسكو بين رئيس الاتحاد الروسي، ب. ن. يلتسين، ورئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية، ب. كلينتون، بشأن القضايا المتصلة مباشرة بعمل المؤتمر. |
En este contexto, celebramos la conclusión del Tratado estratégico sobre reducciones de armas ofensivas (el Tratado de Moscú) entre los Estados Unidos de América y la Federación de Rusia. | UN | ونرحب في هذا الصدد بإبرام معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية (معاهدة موسكو) بين الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي. |
79. La Unión Europea se congratula de la concertación del Tratado de Moscú por la Federación de Rusia y los Estados Unidos sobre reducciones de las armas estratégicas ofensivas, Tratado que, a su juicio, aporta una contribución no desdeñable a la seguridad internacional y a los esfuerzos de la comunidad internacional en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | 79- ويرحب الاتحاد الأوروبي بإبرام معاهدة موسكو بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة بشأن تخفيض الأسلحة الاستراتيجية الهجومية، والذي يرى فيها الاتحاد إسهاماً لا يستهان به في الأمن الدولي وفي جهود المجتمع العالمي في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار. |