Así, la credibilidad del autor no está seriamente en duda, puesto que incluso el Estado Parte ha aceptado explícitamente los hechos citados por el autor. | UN | لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى. |
Así, la credibilidad del autor no está seriamente en duda, puesto que incluso el Estado Parte ha aceptado explícitamente los hechos citados por el autor. | UN | لذا فإن مصداقية صاحب الشكوى ليست موضع شك وجيه ما دامت الدولة الطرف بدورها قبلت صراحة الوقائع التي ذكرها صاحب الشكوى. |
Se está poniendo en tela de juicio el fundamento para una mayor acumulación de armamentos. | UN | واﻷساس المنطقي ذاته لتجميع المزيد من اﻷسلحة أصبح اﻵن موضع شك. |
Se argumenta que la disposición relativa a la entrada en vigor pone en entredicho la utilidad del tratado y la soberanía de los Estados. | UN | يجري التدليل على أن الحكم الخاص ببدء النفاذ يضع جدوى المعاهدة، وسيادة الدول على السواء، موضع شك. |
Las autoridades de Kosovo todavía no han preparado un programa de estudios en idioma serbio y siguen las dudas de que haya perspectivas para los estudios superiores en ese idioma. | UN | وما زال يتعين على سلطات كوسوفو وضع منهج دراسي باللغة الصربية، ولا تزال آفاق التعليم العالي باللغة الصربية موضع شك. |
Ahora bien si cesara la financiación de los donantes, sería dudosa la continuación del programa. | UN | إلا أن استمرار البرنامج سيكون موضع شك عند توقف التمويل المقدم من المانحين. |
De cualquier manera, todos los proyectos nuevos cuyas consecuencias para el medio ambiente sean dudosas, deberían someterse a una evaluación de sus efectos sobre el mismo. | UN | وعلى أية حال، فإن جميع المشاريع الجديدة التي تكون آثارها البيئية موضع شك ينبغي أن تخضع لعملية تقييم ﻷثرها البيئي. |
Incluso menos de 10 años después de haber creado todos esos nuevos lugares, el futuro de esos lugares estaba muy en duda. | TED | حتى بعد أقل من 10 سنوات من إنشاء جميع تلك الأماكن الجديدة، كان مستقبل تلك الأماكن موضع شك كبير. |
Nunca se ha puesto en duda la necesidad de una financiación más segura y constante de esas actividades. | UN | ولم تكن المبررات الداعية إلى مزيد من التمويل المضمون والمؤكد لهــذه اﻷنشطــة موضع شك على الاطلاق. |
Si la Comisión de Desarme continúa siendo un foro para el intercambio entre las delegaciones de opiniones ya bien conocidas, se pondrá en duda su propia razón de ser. | UN | وإذا ظلت هيئة نزع السلاح محفلا مخصصا فقط لتبادل آراء معروفة تماما بين الوفود، فإن سبب وجودها بالذات سيكون موضع شك. |
Ya se ha puesto en tela de juicio la capacidad futura de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) para cumplir tan siquiera con sus deberes mínimos. | UN | وإن قدرة قوة اﻷمم المتحدة للحماية على أن تقوم في المستقبل حتى بأدنى المهام المكلفة بها قد أصبحت اﻵن موضع شك. |
El déficit del Organismo ha pasado a ser estructural y pone en tela de juicio la capacidad del OOPS de cumplir su mandato. | UN | وأصبح عجز الوكالة هيكليا ويضع قدرة اﻷونروا على الاضطلاع بولايتها موضع شك. |
Con ella se impusieron nuevas condiciones a la parte palestina y quedó en entredicho todo redespliegue posterior de las tropas israelíes. | UN | فقد فرض شروطا إضافية على الجانب الفلسطيني. ويظل أي انتشار لاحق للقوات اﻹسرائيلية موضع شك. |
Sin embargo, la justicia militar no se limita a actuar en tales casos, en los cuales de todas formas su imparcialidad estaría en entredicho por detentar al mismo tiempo el carácter de juez y parte. | UN | على أن القضاء العسكري يكتفي بهذه القضايا التي تكون فيها نزاهته موضع شك لأنه يكون قاضيا وطرفا في آن واحد. |
Se plantearon inquietudes respecto de la posibilidad de que ese enfoque arrojara dudas sobre la aplicabilidad del proyecto de artículos a las principales convenciones legislativas en las que las organizaciones internacionales también eran parte. | UN | وطُرحت أسئلة عما إذا كان اتباع هذا النهج سيجعل انطباق مشاريع المواد على بعض الاتفاقيات الاشتراعية الرئيسية موضع شك لمجرد أن من بين أطراف الاتفاقية أيضا بعض المنظمات الدولية. |
Aunque existen pruebas sólidas de que la técnica es inocua, sigue habiendo dudas en cuanto a su eficacia. | UN | وتوجد براهين قوية على سلامة هذه الممارسة، لكن فعاليتها لا تزال موضع شك. |
En particular, su credibilidad es sumamente dudosa y su queja es incoherente y poco plausible. | UN | وبشكل خاص، فإن مصداقيتها هي موضع شك بالغ ودعواها تفتقر إلى الاتساق والمعقولية. |
En ese momento, el PNUD examinará las sumas que se consideren dudosas. | UN | وسيستعرض البرنامج الإنمائي آنذاك المبلغ الذي يعتبر موضع شك. |
Debido a su antigüedad, esos misiles son muy baratos, pero su precisión es cuestionable. | UN | وهي تبدو زهيدة الثمن نظرا لتقادمها، حتى وإن ظلت دقتها موضع شك. |
La utilización del espacio ultraterrestre exclusivamente para fines pacíficos sigue siendo dudoso. | UN | كما أن قصر استخدام الفضاء الخارجي على اﻷغراض السلمية مازال موضع شك. |
Aunque es esencial determinar el derecho a una nacionalidad, es discutible que sea necesario establecer el derecho a por lo menos una nacionalidad. | UN | إذا كان إقرار الحق في التمتع بجنسية أمرا أساسيا، فإن ضرورة إقرار الحق في التمتع بجنسية واحدة على اﻷقل هي موضع شك. |
Varias delegaciones siguen considerando que algunos de esos principios son cuestionables. | UN | بعض هذه المبادئ لا تزال موضع شك في نظر الوفود. |
Por un lado, se cuestiona la efectividad de las organizaciones internacionales. | UN | فمن جهة، أصبحت فعالية المنظمات الدولية موضع شك. |
Sin embargo, de no haber más apoyo internacional, la sostenibilidad del programa sigue siendo incierta. | UN | بيد أن استمرار البرنامج سيظل موضع شك ما لم يرد دعم دولي إضافي. |
Por consiguiente, toda nueva reducción del límite máximo desvirtuará gravemente la relación entre la suma que habrá de pagarse y la capacidad de pago real, a tal punto que habrá que cuestionar la pertinencia del principio de la capacidad de pago. | UN | ولذا فإن أي تخفيض في الحد الأقصى سوف يطمس إلى حد كبير العلاقة بين النصيب المدفوع والقدرة الحقيقية على الدفع، إلى الحد الذي تصبح فيه أهمية مبدأ القدرة على الدفع موضع شك. |
Se ha cuestionado el papel de los programas de ajuste estructural en la aceleración de la deforestación. | UN | وصار دور برامج التكيف الهيكلي في تعجيل وتيرة إزالة الغابات موضع شك. |