La documentación de la secretaría debería hacer especial hincapié en temas específicos. | UN | ويجب أن تركز وثائق اﻷمانة على موضوعات محددة. |
Hoy, mi delegación desea referirse a tres temas específicos que es preciso examinar en el breve lapso de que disponemos antes de la celebración del período extraordinario de sesiones. | UN | ويود وفدي اليوم أن يتناول ثلاثة موضوعات محددة يجب أن تدرس في الفترة الوجيزة المتبقية قبل موعد الدورة الاستثنائية. |
La documentación de la secretaría debería hacer especial hincapié en temas específicos. | UN | ويجب أن تركز وثائق اﻷمانة على موضوعات محددة. |
A ese respecto, la Comisión toma nota del progreso considerable realizado por la Subcomisión en lo que respecta a los temas concretos relacionados con los desechos espaciales. | UN | وتنوه اللجنة، في هذا الصدد، بالتقدم المحرز في أعمال اللجنة الفرعية في موضوعات محددة متعلقة بالهشيم الفضائي. |
Por lo tanto, el proyecto invita a la Comisión a que de aquí al año 2000 prepare un programa multianual de trabajo seleccionando temas concretos y abordándolos con una perspectiva coordinada. | UN | وتبعا لذلك يطالب مشروع القرار اللجنة بوضع برنامج عمل متعدد السنوات حتى سنة ٢٠٠٠، وذلك باختيار موضوعات محددة ومعالجتها من منظور مترابط ومتكامل. |
El informe estudia temas específicos surgidos de un análisis más detallado de las maneras en las que se discrimina a la mujer en relación con los derechos a la vivienda, a la tierra y a la propiedad. | UN | كما يتناول موضوعات محددة ناشئة عن تحليل أعمق لأساليب التمييز ضد المرأة فيما يتعلق بالحق في السكن والأرض والملكية. |
De común acuerdo y sobre la base de un mandato escrito con una cláusula de extinción, los miembros del Comité pueden crear equipos de tareas dedicados a temas específicos. | UN | ويجوز إنشاء أفرقة عمل لمعالجة موضوعات محددة متى اتفق على ذلك أعضاء اللجنة، واستنادا إلى ولاية خطية تتضمن بند انقضاء. |
En las sesiones temáticas interactivas se tratarán temas específicos bajo las siguientes categorías generales: | UN | وستتناول الجلسات المواضيعية التفاعلية موضوعات محددة ضمن الفئات العامة التالية: |
Mwalimu Julius Nyerere pronunció el discurso inaugural en la sesión de apertura, y estableció el marco de los debates de la Conferencia; se celebraron cinco sesiones plenarias sobre temas específicos. | UN | وألقى المواليمو يولوس نيريري في افتتاح الدورة الخطاب الرئيسي الذي حدد إطار مداولات المؤتمر ؛ وعقدت خمس جلسات عامة بشأن موضوعات محددة. |
Para la ocasión se preparó un número especial del boletín informativo del UNIDIR y se encargaron contribuciones sobre temas específicos con vistas a una publicación por separado. | UN | وقد أعد المعهد عددا خاصا من الرسالة اﻹخبارية لتلك المناسبة، وتم التعاقد على تقديم عدد من اﻹسهامات حول موضوعات محددة تصدر في منشور منفصل. |
El objetivo principal de los temas subrayados era facilitar información y datos actualizados sobre temas específicos. El medio ambiente y la tierra eran temas que preocupaban de modo vital a todos los pueblos indígenas y a los gobiernos. | UN | وكان الغرض اﻷساسي من تركيز الانتباه على موضوعات محددة هو توفير معلومات وبيانات مستجدة عن هذه الموضوعات، علماً بأن البيئة واﻷرض هما موضوعان حيويان يشغلان اهتمام كل الشعوب اﻷصلية وحكوماتها. |
209. Se convocarán reuniones únicas de expertos para el análisis de temas específicos que exijan un examen a fondo. | UN | 209- وستعقد اجتماعات الخبراء الأحادية الدورة بشأن موضوعات محددة تتطلب بحثاً متعمقاً. |
209. Se convocarán reuniones únicas de expertos para el análisis de temas específicos que exijan un examen a fondo. | UN | 209- وستعقد اجتماعات الخبراء الأحادية الدورة بشأن موضوعات محددة تتطلب بحثاً متعمقاً. |
Se ha pedido también a la OIT que facilite a la Alta Comisionada gran cantidad de información sobre temas concretos y distintos países a fin de ayudarle a cumplir su mandato. | UN | وطلب إلى منظمة العمل الدولية أيضا أن تقدم قدرا ضخما من المعلومات عن موضوعات محددة وبلدان مختلفة إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمساعدتها في الاضطلاع بولايتها. |
Asegura a los delegados que la ONUDI está dispuesta a organizar reuniones periódicas de información para los Estados Miembros sobre temas concretos o sobre las actividades de la Organización en general. | UN | وطمأن المندوبين أنَّ اليونيدو مستعدة لتنظيم جلسات إعلامية منتظمة للدول الأعضاء بشأن موضوعات محددة أو بشأن أنشطة المنظمة بشكل عام. |
El debate estructurado sobre temas concretos relativos al criterio temático adoptado se llevó a cabo los días 25 a 27 y 31 de octubre y 1º de noviembre. | UN | وأجريت مناقشات منظمة بشأن موضوعات محددة وفق النهج المواضيعي المعتمد، في الفترة من ٢٥ إلى ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر وفي ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر و ١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
En particular, la existencia de grupos de trabajo oficiosos que agrupen entre períodos de sesiones a los organismos directamente participantes, centrados en temas concretos y dirigidos por el organismo que goce de una ventaja comparativa, podrían aumentar considerablemente la eficiencia del Subcomité. | UN | وبصفة خاصة يمكن تعزيز فعالية اللجنة الفرعية الى حد كبير عن طريق أفرقة العمل غير الرسمية التي تنعقد فيما بين الدورات والتابعة للوكالات التي يعنيها اﻷمر أكثر من غيرها، على أن تصب تلك اﻷفرقة اهتمامها على موضوعات محددة وأن تقودها الوكالة التي لها مزية مقارنة. |
A este respecto, me resulta grato trabajar con el documento CD/1574, presentado por el Canadá, que incluye temas concretos que merecen un examen crítico en la Conferencia de Desarme, así como argumentos concisos y exhaustivos en favor de ese examen. | UN | وفي هذا الصدد، فإنني أقدر وثيقة العمل CD/1574 المقدمة من كندا والتي تتضمن موضوعات محددة تستحق مناقشة مركّزة في المؤتمر، فضلاً عن حجج موجزة ومستفيضة تؤيد إجراء هذه المناقشات. |
- investigación sobre temas concretos relativos a las causas de la no escolarización de las niñas, la mujer y los medios de comunicación, posición de la mujer en las instituciones de adopción de decisiones y establecimiento de una base de datos sobre la capacidad de la mujer; | UN | - إجراء أبحاث في موضوعات محددة تتعلق بأسباب عدم التحاق الفتيات بالمدارس، والمرأة ووسائل الإعلام، ومكان المرأة في مواقع اتخاذ القرارات، وإنشاء مصرف بيانات عن قدرات المرأة؛ |
Se dan cursos iniciales y cursos de educación permanente, los primeros de enseñanza basada en teoría y pasantías prácticas y los segundos concentrados en temas determinados según las necesidades de aumento de la capacidad de la judicatura. | UN | وهي تقدم كلاً من التعليم المبدئي والتعليم المستمر، ويتضمن النوع الأول تعليماً نظرياً وتدريباً تطبيقياً عملياً، بينما يركز الثاني على موضوعات محددة وفقاً لاحتياجات بناء القدرات الحالية للهيئة القضائية. |
Se deben celebrar consultas entre los países desarrollados y los países en desarrollo, especialmente entre el Grupo de los Quince y el Grupo de los Ocho, sobre cuestiones concretas, si se quiere encarar con eficacia los desafíos de la globalización y sacar el máximo provecho de las oportunidades que ésta puede ofrecer. | UN | إن التشاور بين الدول المتقدمة والنامية، بما في ذلك فيما بين مجموعة الخمس عشرة ومجموعة الثمانية، حول موضوعات محددة وملموسة للتعامل بفعالية مع تحديات العالمية وتعظيم الفرص التي يمكن أن تتيحها. |
Proporciona un foro abierto a los Estados Miembros para un examen detallado de cuestiones específicas de desarme. | UN | وهي توفر محفلا مفتوحا للدول اﻷعضاء للمناقشات المفصلة بشأن موضوعات محددة لنزع السلاح. |