No obstante, consideramos que los demás miembros de esta Conferencia deberían poder participar también activamente en un debate sustantivo sobre todos los aspectos pertinentes de la cuestión de las armas nucleares. | UN | غير أننا نرى أنه ينبغي لبقية أعضاء هذا المؤتمر أن يكونوا قادرين أيضا على المشاركة النشطة في مناقشة موضوعية بشأن جميع الجوانب ذات الصلة بالقضية النووية. |
Algunas delegaciones manifestaron su deseo de que se celebrara un debate sustantivo sobre la cuestión antes de pedir a la organización que presentara un informe especial. | UN | وأبدى بعض الوفود رغبتهم في إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة قبل أن يُطلب إلى المنظمة تقديم تقرير خاص. |
Sin embargo, las Naciones Unidas deben seguir celebrando un debate sustantivo sobre cuestiones relativas a los misiles. | UN | ومع ذلك، ينبغي للأمم المتحدة أن تستمر في إجراء مناقشة موضوعية بشأن المسائل المتعلقة بالقذائف. |
Aun así, continuaron los esfuerzos por avanzar en el proceso y realizar negociaciones sustantivas sobre cuestiones relativas al estatuto definitivo. | UN | ورغم ذلك استمرت الجهود من أجل إحراز تقدم في العملية وإجراء مفاوضات موضوعية بشأن قضايا الوضع النهائي. |
La Comisión, sin embargo, por razones que sólo ella conoce, prefirió no intervenir en un debate de fondo sobre esa cuestión clave. | UN | بيد أن تلك اللجنة، ﻷسباب لا يعلمها سواها، فضلت عدم إجراء مناقشة موضوعية بشأن هذه المسألة اﻷساسية. |
En ese sentido, mi delegación espera una participación activa más entusiasta en los debates sustantivos sobre los dos temas del programa de trabajo que nos ocupan. | UN | ويتطلع وفدي في هذا الصدد إلى تجديد الحماس من أجل الاشتراك في مناقشات موضوعية بشأن بندي جدول الأعمال المعروض علينا. |
Por lo demás, el Gobierno del Iraq tampoco había proporcionado ninguna respuesta sustantiva sobre los expedientes personales solicitados. | UN | وبالاضافة الى ذلك، لم تقدم حكومة العراق أية ردود موضوعية بشأن ملفات الحالات الفردية. |
Esperamos con interés un debate sustantivo sobre la inquietud suscitada en relación con la verificabilidad de dicho tratado. | UN | ونتطلع إلى إجراء مداولات موضوعية بشأن الشواغل التي برزت على ما يبدو فيما يتعلق بقابلية هذه المعاهدة للتحقق. |
Espera con interés un debate sustantivo sobre las funciones y los mandatos de todos los mecanismos encargados de las cuestiones indígenas. | UN | وهو يتطلع إلى مناقشة موضوعية بشأن المهام والولايات المناطة بجميع الآليات المعنية بالشعوب الأصلية. |
Esa es una de las otras razones por las que creemos que deberíamos esperar hasta 2006 para celebrar un debate sustantivo sobre lo que hemos logrado. | UN | وهذا سبب آخر يحملنا على الاعتقاد بأنه يجدر بنا التريث حتى عام 2006 قبل إجراء مناقشة موضوعية بشأن ما حققناه. |
El Grupo de Trabajo no pudo mantener un debate sustantivo sobre esas recomendaciones ni formular nuevas recomendaciones acerca de la futura labor sobre la cuestión. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل من إجراء مداولات موضوعية بشأن هذه التوصيات وتقديم توجيه لمواصلة العمل المتعلق بهذا الموضوع. |
Polonia tiene también sumo interés en que se celebre un debate sustantivo sobre el formato y el alcance de la práctica de presentación de informes. | UN | وتتطلع بولندا أيضا إلى إجراء مناقشة موضوعية بشأن شكل عملية الإبلاغ ونطاقها. |
Polonia tiene también sumo interés en que se celebre un debate sustantivo sobre el formato y el alcance de la práctica de presentación de informes. | UN | وتتطلع بولندا أيضا إلى إجراء مناقشة موضوعية بشأن شكل عملية الإبلاغ ونطاقها. |
La Segunda Comisión celebró un debate sustantivo sobre el tema en sus sesiones 22ª y 23ª, celebradas los días 5 y 6 de noviembre de 2007. | UN | 2 - عقدت اللجنة الثانية مناقشة موضوعية بشأن البند في جلستيها 22 و 23، المعقودتين يومي 5 و 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2007. |
La Segunda Comisión celebró un debate sustantivo sobre el tema en sus sesiones 9ª y 10ª, celebradas el día 15 de octubre de 2008. | UN | 2 - وأجرت اللجنة الثانية مناقشة موضوعية بشأن هذا البند في جلستيها التاسعة والعاشرة، وذلك في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2008. |
Instamos a la Conferencia de Desarme a que inicie negociaciones sustantivas sobre esta cuestión a comienzos de su período de sesiones de 1997. | UN | ونحن نحث مؤتمر نزع السلاح على بدء مفاوضات موضوعية بشأن هذا الموضوع عند بداية دورته لعام ١٩٩٧. |
Mi delegación piensa que el Tratado es un primer paso hacia la celebración de negociaciones sustantivas sobre un desarme nuclear que sea universal en su alcance y no discriminatorio en sus efectos. | UN | ويعتبر وفدي المعاهدة مرحلة أولى صوب مفاوضات موضوعية بشأن نزع السلاح النووي تكون عالمية في نطاقها وغير تمييزية في أثرها. |
Ello a pesar de que no existe ningún otro foro en el que puedan tener lugar deliberaciones de fondo sobre la cuestión del desarme nuclear. | UN | وهذا على الرغم من أن ليس ثمة محفل آخر يمكن أن تجري فيه مداولات موضوعية بشأن مسألة نزع السلاح النووي. |
La Conferencia también permitió debates sustantivos sobre cuestiones relacionadas con el cumplimiento. | UN | ومكن المؤتمر من إجراء مناقشات موضوعية بشأن مسائل الامتثال. |
Vamos a trabajar en colaboración con los miembros de la Conferencia para lograr que ésta inicie las negociaciones sobre un tratado en 2010 y debata de manera sustantiva sobre otros temas importantes, como el desarme nuclear. | UN | وسنعمل مع أعضاء المؤتمر لكفالة بدء المفاوضات في إطاره بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية في عام 2010، وإجراء مناقشة موضوعية بشأن المواضيع الهامة الأخرى، بما في ذلك نزع السلاح النووي. |
La Comisión celebrará ahora un debate temático sobre el tema relativo a otras armas de destrucción en masa. | UN | وتبدأ اللجنة الآن مناقشة موضوعية بشأن مسألة أسلحة الدمار الشامل الأخرى. |
En este sentido, el boletín proporciona a la ONUDI una retroinformación objetiva sobre la eficacia de los proyectos en ejecución. | UN | وفي هذا الصدد، توفر النشرة لليونيدو استجابة موضوعية بشأن مدى فعالية البرامج الجارية. |
Esperamos que los ingentes esfuerzos realizados por los seis Presidentes en el período de sesiones de 2007 den fruto, a fin de que la Conferencia pronto pueda iniciar negociaciones sustantivas acerca de un programa de trabajo sobre la base de los principios de equilibrio y no selectividad. | UN | ونأمل أن تؤتي الجهود الضخمة التي بذلها الرؤساء الستة في دورة عام 2007 ثمارها في القريب، كي يتسنى للمؤتمر أن يجري مفاوضات موضوعية بشأن برنامج للعمل يقوم على أساس مبدأ التوازن واللاانتقائية. |
La finalidad del estudio es fortalecer el sistema y, al mismo tiempo, aportar argumentos en favor de la aprobación de una convención temática sobre los derechos de las personas con discapacidad. | UN | وتهدف الدراسة إلى تعزيز نظام المعاهدات بينما تسوق الحجج المؤيدة لاعتماد اتفاقية موضوعية بشأن حقوق المعوقين. |
En primer lugar, la importancia de celebrar debates temáticos sobre cuestiones relevantes para la comunidad internacional y de interés y preocupación para las Naciones Unidas. | UN | أولاً، أهمية عقد مناقشات موضوعية بشأن المسائل التي تهم المجتمع الدولي والمثيرة لقلق الأمم المتحدة واهتمامها. |
Nos complace el hecho de que, por primera vez, se haya logrado aprobar un documento sustantivo en la materia, con el consenso de los Estados Miembros. | UN | ونرحب بكون تلك هي المرة الأولى التي يتسنى اعتماد وثيقة موضوعية بشأن المسألة، بتوافق آراء الدول الأعضاء كافة. |
Esta iniciativa nos ofrece la ocasión histórica de comenzar una labor de fondo respecto de las cuatro cuestiones principales y de mayor importancia para muchos Estados Miembros, a saber, las garantías negativas de seguridad, el desarme nuclear, un tratado de cesación de la producción de material fisible y la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | إن هذه المبادرة تتيح لنا فرصة تاريخية للشروع في أعمال موضوعية بشأن القضايا الأربع الرئيسية التي تتسم بأهمية قصوى لعدد كبير من الدول الأعضاء، ألا وهي: ضمانات الأمن السلبية، ونزع السلاح النووي، ومعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي. |
No obstante, se sugirió que aunque el Grupo de Trabajo no debía dedicarse a preparar reglas sustantivas para instrumentos que solo existirían en el entorno electrónico, esos instrumentos no debían excluirse del ámbito general de su labor sobre los documentos electrónicos transferibles. | UN | غير أنه رُئي أيضاً أنَّه ينبغي استبعاد الصكوك التي لا توجد إلاّ في البيئة الإلكترونية من النطاق العام للسجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، وإن كان لا ينبغي للفريق العامل أن ينهمك في إعداد قواعد موضوعية بشأن تلك الصكوك. |
Ucrania es partidaria de que el proceso consultivo continúe como foro adecuado para un debate sustancial sobre cuestiones oceánicas dentro de la perspectiva general de las Naciones Unidas. | UN | وتؤيد أوكرانيا استمرار العملية التشاورية بصفتها منتدى ملائما لمناقشة موضوعية بشأن المسائل المتعلقة بالمحيطات في سياق المنظور العالمي للأمم المتحدة. |
La Unión Europea lamenta que el Consejo no haya podido adoptar decisiones sustanciales sobre todos estos temas. | UN | ويأسف الاتحاد الأوروبي لعدم استطاعته اعتماد مقررات موضوعية بشأن كل تلك المسائل. |