La medida en que un tema pueda ser objeto de desarrollo progresivo depende de un atento estudio de los factores que intervienen en cada caso particular. | UN | وإن الحد الذي يمكن أن يطور إليه موضوع ما تدريجيا يعتمد على تقدير دقيق للعوامل التي تنطوي عليها كل حالة على حدة. |
En el debate formal, nada es un tema si no es controversial: que deberíamos elevar la edad para votar, prohibir las apuestas. | TED | لذا، في المناظرة الرسمية، ليس هناك موضوع ما لم يكن مثيرًا للجدل، كأن نزيد سن التصويت أو نحظر القمار. |
Los gobiernos dudan, con razón, en expresar posiciones que pueden suscitar reproches, especialmente en la etapa inicial de la labor sobre un tema determinado. | UN | إذ تتردد الحكومات بحق في التعبير عن مواقف قــد تُلام عليهــا، ولا سيما في المرحلة اﻷولية من اﻷعمال بشأن موضوع ما. |
Además, en 1985, y en el espíritu de la decisión adoptada en 1974, el Consejo convino en que no se siguiera incluyendo un resumen de los documentos dirigidos al Presidente del Consejo o al Secretario General y distribuidos como documentos oficiales del Consejo y que, en su lugar, sólo se indicara el asunto tratado en los documentos relacionados con las actuaciones del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق المجلس في عام ٥٨٩١، تمشيا مع روح قراره الصادر في عام ٤٧٩١، على الكف عما كان متبعا من تلخيص الوثائق الموجهة الى رئيس المجلس أو الى اﻷمين العام والمعممة كوثائق رسمية للمجلس، والاكتفاء بدلا من ذلك ببيان موضوع ما يتعلق منها بإجراءات المجلس. |
Los elementos clave son el espíritu de diálogo constructivo entre todas las partes interesadas en el arreglo de una cuestión determinada y la voluntad política y la firme intención de llevar los asuntos a una conclusión satisfactoria. | UN | وقال إن من بين العناصر الرئيسية، روح الحوار البناء بين جميع اﻷطراف المعنية في تسوية مسألة بعينها اﻹرادة السياسية والرغبة الثابتة في إنهاء موضوع ما بنجاح. |
Pero se ha discutido con frecuencia si se podía establecer una distinción nítida entre lo que caía dentro del ámbito de la concesión de los DPI y lo que caía fuera de este ámbito. | UN | بيد أنه ثمة شكوك كثيرة تكتنف موضوع ما إذا كان من الممكن تحديد فرق واضح بين ما يندرج ضمن نطاق حقوق الملكية الفكرية الممنوحة وما يندرج خارج هذا النطاق. |
No cabe decir lo mismo respecto de los problemas de política general de orientación de un tema. | UN | واﻷمر يختلف بالنسبة إلى مشاكل السياسة العامة لتحديد اتجاه موضوع ما. |
El hecho de que se elija un tema no impedirá que se formulen declaraciones sobre otros aspectos concretos del grupo de temas. | UN | وذكر أن اختيار موضوع ما لا يحول دون اﻹدلاء ببيانات بشأن القضايا المحددة اﻷخرى في إطار المجموعة. |
Al contrario, ha sido, en gran medida, un lugar de reunión para el debate y la reflexión en torno a un tema que desde los tiempos de la antigua Grecia ha concitado la atención de los hombres y mujeres. | UN | بل كانت على النقيض من ذلك، مكانا للتلاقي والتناقش والتأمل في موضوع ما برح يثير اهتمام الرجال والنساء منذ أيام الإغريق. |
En nuestra opinión, el mandato de un órgano subsidiario sobre un tema no es tan importante como la dirección y la sustancia de nuestras deliberaciones. | UN | وتخويل هيئة فرعية ولاية حول موضوع ما هي، في وجهة نظرنا، مسألة أقل أهمية من مجرى مداولاتنا ومن موضوعها. |
La finalidad de la codificación es determinar la situación exacta de la legislación sobre un tema. | UN | وقال إن الهدف من التدوين هو تحديد الوضع الدقيق للقانون بشأن موضوع ما. |
La función de la secretaría una vez incluido un tema en el programa de trabajo de la Comisión | UN | دور الأمانة حالما يُدرج موضوع ما في برنامج عمل اللجنة |
El problema del uso sostenible del espacio es un tema que sigue cobrando importancia y ello tiene una fácil explicación. | UN | إن مشكلة الاستخدام المستدام للفضاء موضوع ما فتئ يزداد أهمية. وتوضيح ذلك سهل. |
De esa manera se podría analizar un tema con mayor profundidad. | UN | وهذا من شأنه أن يجعل من الممكن استكشاف موضوع ما استكشافاً أشد عُمقاً. |
De ese modo, si un tema determinado se vuelve a encomendar a un grupo de trabajo, la preparación del texto legislativo puede continuar con el mínimo de interrupción posible. | UN | ومن ثمَّ، إذا ما أُعيد إحالة موضوع ما إلى فريق عامل، فيمكن عندئذ أن يتواصل التطوير التشريعي بأقل قدر ممكن من الانقطاع. |
Así que si no quiero hablar de un tema, puedes asumir que hay una buena razón. | Open Subtitles | لذا ، أذا أردت أن لا أتكلم عن موضوع ما. تأكدى من أهناك سبب وجيه لهذا. |
Está convencido de que ese método debería adoptarse de manera general, especialmente en lo que se refiere a los nuevos proyectos y particularmente respecto de la fase inicial de los trabajos, incluida la planificación estratégica, sobre un tema. | UN | وهي تعتقد أنه ينبغي أن يُعتمد هذا اﻷسلوب بصورة عامة، لا سيما فيمـا يتعلـق بالمشاريع الجديدة، ولا سيما فيمـا يتصل بالعمل المبكر، بما في ذلك التخطيــط الاستراتيجي، بشأن موضوع ما. |
Además, a veces se han creado grupos de trabajo para tratar un tema en conjunto, por ejemplo, en caso de urgencia, y suelen ser de considerable tamaño. | UN | يضاف إلى ذلك أنه شُكلت أفرقة عاملة أحيانا لتناول موضوع ما ككل، وذلك مثلا في حالة وجود حاجة ملحة، وكانت عادة ذات حجم كبير. |
Además, en 1985, y en el espíritu de la decisión adoptada en 1974, el Consejo convino en que no se siguiera incluyendo un resumen de los documentos dirigidos al Presidente del Consejo o al Secretario General y distribuidos como documentos oficiales del Consejo y que, en su lugar, sólo se indicara el asunto tratado en los documentos relacionados con las actuaciones del Consejo. | UN | وعلاوة على ذلك، وافق المجلس في عام ٥٨٩١، تمشيا مع روح قراره الصادر في عام ٤٧٩١، على الكف عما كان متبعا من تلخيص الوثائق الموجهة الى رئيس المجلس أو الى اﻷمين العام والمعممة كوثائق رسمية للمجلس، والاكتفاء بدلا من ذلك ببيان موضوع ما يتعلق منها بإجراءات المجلس. |
Pero se ha discutido con frecuencia si se podía establecer una distinción nítida entre lo que caía dentro del ámbito de la concesión de los DPI y lo que caía fuera de este ámbito. | UN | بيد أنه ثمة شكوك كثيرة تكتنف موضوع ما إذا كان من الممكن تحديد فرق واضح بين ما يندرج ضمن نطاق حقوق الملكية الفكرية الممنوحة وما يندرج خارج هذا النطاق. |
Ariel, creo que necesito hablarte de algo. | Open Subtitles | أريل، أعتقد أن علينا الحديث بخصوص موضوع ما |