Quiero plantear una advertencia sobre la idea, planteada antes, de que podríamos centrar nuestra atención en un tema en lugar de dos. | UN | وأود أن أتوجه بكلمة تحذير بشأن الفكرة التي أثيرت من قبل، ومؤداها أننا يمكن أن نركز على موضوع واحد بدلا من موضوعين. |
Se elige un tema único para el informe nacional a fin de hacer posible un examen en profundidad de la materia. | UN | إذ يجري اختيار موضوع واحد للتقرير الوطني ضماناً لبحث الموضوع بحثاً متعمقاً. |
Eres un periodista financiero que llega a pasar una hora en un tema y yo soy por lo menos un consumidor medio de noticias y has fracasado al hacerme comprender lo que tú has llamado la historia más importante de los últimos diez años. | Open Subtitles | أنتِ مراسلة للنشرة الاقتصادية تستطيع قضاء ساعة على موضوع واحد وأنا باعتباري متابعًا عاديًا للأخبار |
El mezclar dos grupos en un único debate nos hace difícil centrar la reunión en un solo tema. | UN | فمزج مجموعتين في فترة مناقشة واحدة يجعل من الصعب علينا التركيز على مناقشة موضوع واحد. |
En los dos últimos períodos de sesiones se examinó el mismo tema: la ocupación israelí de territorios árabes, su anexión de territorio por la fuerza y la construcción de asentamientos israelíes en los territorios ocupados. | UN | ومن المؤلم أن نشير إلى أن كلا الدورتين انعقدتا من أجل موضوع واحد هو الاحتلال اﻹسرائيلي لﻷراضي العربية وضمها بالقوة وبناء المستوطنات اﻹسرائيلية فيها. |
2. Cuando la misma cuestión sea considerada sucesivamente en varios órganos de la Conferencia, los representantes de un Estado deberán, en la medida de lo posible, explicar el voto de su delegación sólo en uno de esos órganos, a menos que los votos sean diferentes. | UN | 2- عندما يبحث موضوع واحد في عدة هيئات تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدولة، قدر الإمكان، أن يعللوا تصويت وفودهم في هيئة واحدة فقط من تلك الهيئات، ما لم يكن هناك اختلاف في تصويتهم. |
Si el gobierno del Commonwealth y el gobierno de un estado legislan sobre un mismo tema y las dos disposiciones legislativas son incompatibles, resultará nula la del estado en la medida de su incompatibilidad y predominará la legislación del Commonwealth. | UN | فإذا سنت حكومة الكمنولث وحكومة ولاية تشريعات بشأن موضوع واحد وكان التشريعان غير متساوقين، فإن تشريع الولاية يصبح باطلاً بقدر عدم التساوق ويسري تشريع الكمنولث. |
La Alianza Internacional contra el SIDA en África es la mayor red Sur-Sur del mundo dedicada a una sola cuestión. | UN | وتشكل الشراكة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا أكبر شبكات التعاون في العالم بين بلدان الجنوب وهي تركز على موضوع واحد. |
273. El Comité estimó que para que las deliberaciones de las Reuniones Conjuntas fueran eficaces y provechosas había que elegir sólo un tema. | UN | ٢٧٣ - وارتأت اللجنة أنه لكي تجري الاجتماعات المشتركة مناقشة فعالة ومثمرة ينبغي اختيار موضوع واحد فقط. |
El Consejo Económico y Social debería reiterar su pedido al Secretario General de que prepare un modelo estandarizado y simplificado que los gobiernos podrían utilizar para preparar información sobre un tema determinado o grupos de temas. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
El Consejo Económico y Social debería reiterar su pedido al Secretario General de que prepare un modelo estandarizado y simplificado que los gobiernos podrían utilizar para preparar información sobre un tema determinado o grupos de temas. | UN | وينبغي أن يكرر المجلس طلبه إلى اﻷمين العام بإعداد صيغة موحدة ومبسطة يمكن أن تستخدمها الحكومات في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو عن مجموعة من المواضيع. |
En su explicación, el Presidente señaló la necesidad de determinar un tema para que lo examinara el Comité y acogió con beneplácito las sugerencias de las delegaciones al respecto. | UN | وأشار الرئيس، في رده، إلى الحاجة إلى تعيين موضوع واحد للنظر فيه أمام اللجنة، ثم رحب بأي اقتراح تقدمه الوفود بهذا المعنى. |
La celebración de la Conferencia cada dos años, con un tema general en cada ocasión, podría ayudar a centrar más la reunión y a atraer a los responsables de otros ministerios, además de los que tratan cuestiones relacionadas con el comercio. | UN | فعقد المؤتمر مرة كل سنتين بتناول موضوع واحد شامل كل مرة من شأنه أن يلقي ضوءاً أكبر على الحدث وأن يجذب وزراء من وزارات أخرى إضافة إلى أولئك الذين يتصدون لقضايا التجارة. |
Las exposiciones presentadas en la Reunión no siempre se limitaron a los temas generales y determinadas cuestiones, como el fomento de la capacidad y la capacitación, son intersectoriales y aplicables a más de un tema. | UN | ولكن العروض التي قدمت في الاجتماع لم تقتصر دائما على الموضوعات العامة، فكانت هناك مواضيع معينة، مثل بناء القدرات والتدريب تشمل أكثر من موضوع واحد ويُمكن تطبيقها على أكثر من موضوع. |
Incluso una de las propuestas presentadas proponía la consideración de un solo tema, vinculado con la cuestión de los métodos de trabajo de esta Comisión. | UN | علاوة على ذلك، اقتضى منا أحد الاقتراحات أن ننظر في موضوع واحد فحسب، يتعلق بأساليب عمل الهيئة. |
La elección de un solo tema debe ser la excepción. | UN | وينبغي أن يكون قرار تناول موضوع واحد حالة استثنائية. |
Se señaló que, en la práctica, la igualdad de tratamiento significaba, por ejemplo, que el mismo tema fuera examinado concurrentemente con los participantes y que ese examen tuviera la misma duración para todos ellos. | UN | وأشير إلى أن المعاملة المتساوية تعني في الواقع العملي، على سبيل المثال، أن يُنظر مع المشاركين في موضوع واحد وآن واحد ومدة زمنية واحدة. |
2. Cuando la misma cuestión sea considerada sucesivamente en varios órganos de la Conferencia, los representantes de un Estado deberán, en la medida de lo posible, explicar el voto de su delegación sólo en uno de esos órganos, a menos que los votos sean diferentes. | UN | 2 - عندما يبحث موضوع واحد في عدة هيئات تابعة للمؤتمر بصورة متعاقبة، ينبغي لممثلي الدولة، قدر الإمكان، أن يعللوا تصويت وفودهم في هيئة واحدة فقط من تلك الهيئات، ما لم يكن هناك اختلاف في تصويتهم. |
En consecuencia, los indicadores estadísticos elaborados para apoyar a los diversos programas del sistema de las Naciones Unidas a menudo resultan excesivos a la vez insuficientes, así como redundantes, por lo que pueden no coincidir los datos sobre un mismo tema procedentes de organizaciones diferentes. | UN | ونتيجة لذلك، كثيرا ما تكون المؤشرات الاحصائية التي تجمع دعما لمختلف برامج منظومة اﻷمم المتحدة، مفرطة وغير كافية في آن واحد بل وزائدة عن الحاجة، وقد تختلف البيانات التي تجمع من وكالات مختلفة عن موضوع واحد. |
Se pide al Secretario General que prepare un formato normalizado y simplificado que pueda ser utilizado por los gobiernos para preparar información sobre una sola cuestión o grupos de cuestiones. | UN | ويرجى من اﻷمين العام إعداد قالب موحد ومبسط تستطيع الحكومات استخدامه في إعداد المعلومات عن موضوع واحد أو مجموعة من المواضيع. |
En la misma decisión, la CP decidió que cada período ordinario de sesiones se centraría en una esfera temática específica relacionada con la aplicación de la Estrategia, que sería indicada previamente por la CP. | UN | وبموجب المقرر نفسه، قرر مؤتمر الأطراف أن تركز كل دورة عادية على موضوع واحد محدد يتناول تنفيذ الاستراتيجية ويقرره مؤتمر الأطراف مسبقاً. |
Alcanzamos hace tiempo un consenso sobre una cuestión por lo menos, y de hecho comenzamos a trabajar en ese sentido, y luego lo dejamos. | UN | لقد توصلنا قبل فترة طويلة إلى توافق في الآراء بشأن موضوع واحد على الأقل، وبدأنا بالفعل العمل على ذلك، ثم توقفنا. |
La concentración en un único tema permite realizar un examen más detenido. | UN | والتركيز على موضوع واحد يسمح بتبني التقرير نهجاً أكثر تعمقاً. |
Las ponencias, basadas en la experiencia de los propios expertos, podrán tratar de uno o más de los temas siguientes: | UN | ويمكن أن يُتناول فيها، استناداً إلى تجارب الخبراء، موضوع واحد أو أكثر من المواضيع التالية: |
Las deliberaciones se organizarían sobre la base de uno o varios temas escogidos durante el período de sesiones de organización y su propósito sería centrar la atención en las actividades del sistema de las Naciones Unidas en las esferas económicas y sociales escogidas; | UN | وستنظم المناقشة حول موضوع واحد أو أكثر من المواضيع المنتقاة في الدورة التنظيمية، وسيكون هدفها تركيز الانتباه على أنشطة منظومة اﻷمم المتحدة في المجالات الاقتصادية والاجتماعية المنتقاة؛ |