Antes de que la Oficina pueda adquirir de manera responsable armas y municiones, su personal y sus oficiales necesitan más capacitación. | UN | وقبل أن يتمكن المكتب من شراء الأسلحة والذخائر بطريقة مسؤولة، يحتاج موظفوه والمسؤولون فيه إلى مزيد من التدريب. |
Las operaciones del Centro se han computadorizado y su personal ha recibido la capacitación necesaria. | UN | وأصبحت عملياته الكترونية وتلقى موظفوه التدريب اللازم. |
La oficina del Coordinador Ejecutivo es la única dependencia nueva, y su personal está constituido en su totalidad por funcionarios procedentes de otras dependencias. | UN | ومكتب المنسق التنفيذي هو المكتب الجديد الوحيد ويتألف موظفوه دون استثناء من موظفين انتدبوا من مكاتب أخرى. |
A la Junta le preocupa lo poco que gasta la Oficina en formación y la insuficiencia de los cursos que han hecho sus funcionarios. | UN | 165 - ويمثل انخفاض معدلات إنفاق المكتب على التدريب، والنقص في مستوى التدريب الذي أتمَّه موظفوه مصدرا لقلق المجلس. |
Además, el empleador está obligado a realizar una evaluación adecuada y suficiente de los riesgos, que tenga en cuenta cualquier discapacidad de sus empleados. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتعين على صاحب العمل إجراء تقييم مناسب وكافٍ للمخاطر يراعي أي إعاقة يعاني منها موظفوه. |
su personal ha visitado casi la mitad de los 154 cachots del país. | UN | ولقد قام موظفوه بزيارة قرابة نصف السجون البالغ عددها 154 سجناً في البلد. |
su personal, de gran talento y muy motivado, comparte con él el mérito de esta transformación. | UN | ويشاطره موظفوه الموهوبون والمحفزون بقدر كبير الفضل في ذلك التحول. |
El Procurador está dando pasos importantes para cumplir su papel constitucional a pesar de las serias limitaciones presupuestarias y las amenazas y ataques a su personal y oficinas. | UN | ويقطع أمين المظالم خطوات كبيرة على طريق النهوض بدوره الدستوري على الرغم من القيود البالغة المتعلقة بالميزانية والتهديدات والهجمات التي يتعرض لها موظفوه ومكاتبه. |
Lo más valioso del UNIFEM son los profesionales entregados y competentes que constituyen su personal. | UN | علما بأن أعظم موارد الصندوق هم موظفوه من الفنيين الأكفاء الملتزمين. |
Los procesos de la UNOPS no preveían el registro del tiempo utilizado en los proyectos por su personal mediante el uso de un sistema de gestión del tiempo. | UN | ولم تتضمن عمليات المكتب ترتيبات لتسجيل الوقت الذي أنفقه موظفوه على المشاريع باستخدام نظام لتنظيم الوقت. |
Cuando esté en pleno funcionamiento la plataforma SPIDER, su personal estará distribuido en cuatro oficinas: Beijing, Bonn, Viena y una oficina de enlace en Ginebra. | UN | وعند الانتهاء تماماً من إنشاء سبايدر، سيُوزَّع موظفوه على أربعة مكاتب هي: بون وبيجين وفيينا ومكتب الاتصال في جنيف. |
3. El Relator Especial, cuando procede y después de las investigaciones llevadas a cabo por su personal, continúa interviniendo ante las autoridades competentes con el fin de señalar a su atención ejemplos concretos de denuncias de abusos en relación con los derechos humanos. | UN | ٣ ـ وما زال المقرر الخاص يتدخل حيثما كان ذلك ملائما، وعقب تحقيق يجريه موظفوه الميدانيون، لدى السلطات المختصة من أجل استرعاء انتباهها إلى حالات معينة من حالات الادعاء بانتهاك حقوق اﻹنسان. |
Una delegación que había visitado el Chad alabó al Fondo por la dedicación de su personal en ese país y afirmó que los resultados de las actividades que se llevaban a cabo en información, educación y comunicaciones en materia de población estaban a la vista. | UN | وأثنى وفد كان قد زار تشاد على الصندوق لما يبديه موظفوه من تفان في ذلك البلد، ونوه بأن آثار الجهود السكانية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال بيﱢنة. |
Los dos aspectos más destacados del Instituto en el período de transición han sido su personal joven, motivado y enérgico y su Junta de Consejeros. | UN | وقد كان أعظم أصلين من أصول المعهد خلال الفترة الانتقالية هما موظفوه الذين يتسمون بالشباب والدافعية والنشاط ومجلس أمنائه. |
Una delegación que había visitado el Chad alabó al Fondo por la dedicación de su personal en ese país y afirmó que los resultados de las actividades que se llevaban a cabo en información, educación y comunicaciones en materia de población estaban a la vista. | UN | وأثنى وفد كان قد زار تشاد على الصندوق لما يبديه موظفوه من تفان في ذلك البلد، ونوه بأن آثار الجهود السكانية في مجال اﻹعلام والتثقيف والاتصال بيﱢنة. |
Estamos de acuerdo, y seguiremos valorando en alto grado la profesionalidad e, igualmente importante, la lealtad al Secretario General que demuestra su personal abnegado y trabajador. | UN | ونحن نتفق معه، وسنظل نقــدر تقديــرا عاليا الروح المهنيــــة، وبنفس القـــدر مـــن اﻷهميـة، الولاء لﻷمين العــام، اللذين أظهرهما موظفوه المتفانـــون والمجدون. |
A la Junta le preocupa lo poco que gasta la Oficina en formación y la insuficiencia de los cursos que han hecho sus funcionarios. | UN | 165 - ويمثل انخفاض معدلات إنفاق المكتب على التدريب والنقص في مستوى التدريب الذي أتمَّه موظفوه مصدرا لقلق المجلس. |
Bueno, sus empleados no podían decir más cosas buenas sobre él. | Open Subtitles | موظفوه لم يستطيعوا قول مايكفي من أشياء جيدة عنه |
El Relator Especial insta encarecidamente a que se efectúen con urgencia contribuciones para el Programa de desactivación de minas de las Naciones Unidas, cuyo personal recibe sueldos reducidos mientras arriesga la vida cotidianamente. | UN | ٦٥١ - ويشجع المقرر الخاص بشدة تقديم مساهمات عاجلة لبرنامج عمل اﻷمم المتحدة ﻹزالة اﻷلغام والذي يعمل موظفوه بالفعل بأجور منخفضة في الوقت الذي يخاطرون فيه بحياتهم يوميا. |
VI. Agradecimientos La Junta desea expresar su gratitud por la cooperación y asistencia que prestaron a su personal las administraciones y funcionarios de las entidades examinadas. | UN | 127- يود المجلس أن يعرب عن تقديره لما لقاه موظفوه من تعاون ومساعدة من جانب إدارة الكيانات المعنية وموظفيها. |
el personal de esta Sección está compuesto de investigadores principales y subalternos, abogados, analistas de inteligencia, asesores y peritos científicos. | UN | ويتألف موظفوه من محققين قدامى متمرسين ومحققين مبتدئين، ومحامين، ومحللي استخبارات، ومستشارين، وخبراء علميين. |
Continuó su estrecha colaboración con el tribunal provincial de Battambang a través de su oficina regional y de visitas periódicas del personal de la oficina de Phnom Penh. | UN | وواصل أيضا تعاونه مع محكمة مقاطعة باتامبانغ عن طريق مكتبه الإقليمي وذلك بالإضافة إلى الزيارات المنتظمة التي يقوم بها موظفوه من مكتب بنوم بنه. |
Cada oficina sustantiva debe tener su propio personal encargado de los métodos y procedimientos para colmar esta laguna. | UN | وبغية سد هذه الفجوة، يتعين أن يكون لكل مكتب فني موظفوه المسؤولون عن الوسائل واﻹجراءات. |