En todos los servicios y en todas las categorías, el personal del Departamento de Información Pública ha unido esfuerzos y ha trabajado sin descanso y en estrecha colaboración conmigo para cumplir nuestro cometido. | UN | وفي كل دائرة وعلى كل مستوى، يتعاضد موظفو إدارة شؤون اﻹعلام ويعملون معي عن كثب ودون كلل لمواجهة التحديات. |
El personal del Departamento de Información Pública desplegó una extensa labor informativa y de prestación de servicios a los medios de información. | UN | وقدم موظفو إدارة شؤون اﻹعلام تغطية وخدمات واسعة النطاق لوسائط اﻹعلام. |
La dotación de personal del Departamento de Pesca y Recursos Marítimos ha crecido progresivamente desde 2005, registrando un leve descenso en 2010. | UN | وما برح موظفو إدارة مصائد الأسماك والموارد البحرية يزدادون بصورة مطردة منذ عام 2005، مع حدوث انخفاض طفيف في عام 2010. |
:: Elaboración de un CD-ROM de seguridad para uso de los funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las misiones | UN | :: إعداد قرص مدمج عن الأمن ليستخدمه موظفو إدارة عمليات حفظ السلام في البعثات |
Elaboración de un CD-ROM de seguridad para uso de los funcionarios del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz en las misiones | UN | إعداد قرص مدمج عن الأمن ليستخدمه موظفو إدارة عمليات حفظ السلام في البعثات |
114. Los consultores en gestión recomendaron que la OSP sustituyera su sistema de determinación del volumen de trabajo para oficiales de gestión de proyectos por un sistema basado en normas o unidades de trabajo normalizadas. | UN | ١١٤ - وأوصى خبراء اﻹدارة الاستشاريون بأن يستبدل مكتب خدمات المشاريع نظام تقدير حجم العمل الذي يضطلع به موظفو إدارة المشاريع بنظام قائم على أساس وحدات أو قواعد العمل المعيارية. |
personal de administración de edificios Técnicos de sonido | UN | موظفو إدارة المباني |
Por consiguiente, se ha elaborado una lista de algunas de estas empresas, a las que se envía en visita de inspección a personal del Departamento de Igualdad de Oportunidades en el Empleo. | UN | وبالتالي، يتم إدراج تلك الشركات في قائمة ثم يقوم موظفو إدارة تكافؤ فرص العمل بزيارة تلك الشركات. |
Si la definición de autosuficiencia en identificación no era clara para la Secretaría, el personal del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz debería proponer una descripción más detallada, basada en requisitos operacionales, que pudiera someterse al examen ulterior de los Estados Miembros. | UN | وإذا كان تعريف الاكتفاء الذاتي في مجال الاستجلاء غير واضح في نظر اﻷمانة العامة، فإنه ينبغي أن يقترح موظفو إدارة عمليات حفظ السلام وصفا أكثر تفصيلا، بناء على الاحتياجات التشغيلية، كي تستعرضه الدول اﻷعضاء في وقت لاحق. |
La oradora aprecia el arduo trabajo del personal del Departamento de Asuntos de la Asamblea General y de Servicios de Conferencias, que garantiza la fluidez y eficacia de las reuniones y la difusión de información pertinente. | UN | وأعربت المتكلمة عن تقديرها للعمل الجاد الذي يضطلع به موظفو إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، والذي يكفل سلاسة الاجتماعات وكفاءتها ونشر المعلومات ذات الصلة. |
El personal del Departamento de Información Pública reúne y distribuye todos los textos disponibles de declaraciones formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno u otros ministros durante el Debate General y durante las reuniones de interés particular para los medios de difusión. | UN | ويقوم موظفو إدارة شؤون الإعلام بجمع وتوزيع جميع نصوص البيانات المتاحة التي يدلي بها رؤساء الدول أو الحكومات أو الوزراء الآخرون أثناء المناقشة العامة وأثناء الدورات التي تهم وسائط الإعلام بشكل خاص. |
En los puestos fronterizos, personal del Departamento de Inmigración y otras fuerzas de seguridad, bajo la dirección de la Oficina Nacional de Inteligencia, contrastan la documentación de las personas que entran en el país con la lista consolidada a fin de impedir la entrada de terroristas internacionales. | UN | وعند نقاط عبور الحدود، يقوم موظفو إدارة الهجرة وغيرهم من قوات الأمن التي يديرها مكتب الاستخبارات الوطنية بتدقيق كافة القادمين في ضوء قائمة موحدة بغرض منع الإرهابيين الدوليين من الدخول. |
Paralelamente, se preparó un plan de comunicaciones a nivel de los países con el equipo en el país, incluido personal del Departamento de Seguridad y Vigilancia. | UN | 33 - ووضِعت، بموازاة ذلك، خطة اتصالات على مستوى البلد بالاشتراك مع الفريق القطري، بما في ذلك موظفو إدارة شؤون السلامة والأمن. |
funcionarios del Departamento han desempeñado la función de portavoz del Presidente durante muchos años. | UN | وظل موظفو إدارة شؤون الإعلام يؤدون دور المتحدث باسم رئيس الجمعية العامة على مدى سنوات عديدة. |
funcionarios del Departamento de Asuntos Humanitarios y del Banco Mundial se han reunido en varias ocasiones para estudiar estas cuestiones, con miras a facilitar las posibilidades en el orden práctico para la participación del Banco Mundial junto con los gobiernos en apoyo de programas nacionales. | UN | وقد اجتمع موظفو إدارة الشؤون الانسانية وموظفو البنك الدولي في عدة مناسبات لبحث هذه القضايا بغية تسهيل امكانيات اشتراك البنك الدولي على صعيد عملي مع الحكومات في الانفاق على البرامج الوطنية. |
En general, a juicio de los funcionarios del Departamento de Información Pública, las consultas del público se han vuelto cada vez más complejas y las respuestas requieren una considerable investigación y consultas con los departamentos sustantivos. | UN | وبصفة عامة، وجد موظفو إدارة شؤون اﻹعلام أن أسئلة الجمهور أصبحت أكثر تعقيدا، بحيث صارت اﻷجوبة تقتضي قدرا كبيرا من البحث والاتصال مع اﻹدارات الفنية. |
Es motivo de preocupación la duplicación de tareas de los funcionarios del Departamento de Asuntos Políticos y del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz encargados de cuestiones relacionadas con uno o varios países. | UN | وأعربت عن قلقها من تداخل المهام التي يمارسها موظفو إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام المكلفون بمسائل تهم بلدا أو عدة بلدان. |
Los tres oficiales de gestión fronteriza estarían destinados en los principales pasos de la frontera terrestre y harían de enlace entre la MINUSTAH y las autoridades locales de gestión fronteriza de Haití. | UN | وسيكلف موظفو إدارة الحدود الثلاثة بالعمل في المعابر البرية الرئيسية وسيوفرون حلقة اتصال بين البعثة وسلطات إدارة الحدود الهايتية المحلية. |
personal de administración de edificios | UN | موظفو إدارة المباني |
El personal de gestión de recursos humanos de las oficinas situadas fuera de la Sede también era más propenso a valorar negativamente este aspecto. | UN | كذلك من المرجح أكثر أن يقيم موظفو إدارة الموارد البشرية في المكاتب خارج المقر هذا الأمر بقدر أكبر من السلبية. |
los oficiales de la UNTAET participan en la actualidad en calidad de mediadores en la solución de dos complejos litigios sobre tierras en Viqueque y Baucau. | UN | ويشارك موظفو إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في تيمور الشرقية باعتبارهم وسطاء في حل نزاعي أرض معقدين في فيكيكي وبوكاو. |
los funcionarios de gestión del fondo siguen el desarrollo de los proyectos mediante la hoja de informe de gestión del proyecto, donde se enumeran todos los informes previstos y los informes recibidos. | UN | ويقوم موظفو إدارة الصندوق بمتابعة وضع المشروع من خلال صحيفة تقرير إدارة المشروع، حيث تدرج في قائمة جميع التقارير المتوقعة والمتلقاة. |
Inclusión en los presupuestos de cada organización de una partida única dedicada a los gastos en materia de seguridad. funcionarios de los Servicios de finanzas, seguridad y gestión de los recursos humanos están estudiando la forma más eficaz de poner en práctica esta recomendación. | UN | ٩١ - تنفيذ باب وحيد/ فصل من الميزانية في كل منظمة لتمويل نفقات اﻷمن: يبحث موظفو إدارة الموارد البشرية واﻷمن والماليات حاليا أفضل الوسائل لتنفيذ هذه التوصية. |
:: Organización de 1 conferencia para el personal encargado de la gestión de los contratos de las operaciones sobre el terreno | UN | :: استضافة مؤتمر واحد يعقده موظفو إدارة عقود العمليات الميدانية |