ويكيبيديا

    "موظفو إنفاذ القانون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • agentes de las fuerzas del orden
        
    • agentes del orden público
        
    • los encargados de hacer cumplir la ley
        
    • funcionarios encargados de hacer cumplir la ley
        
    • a los agentes del orden
        
    • personal encargado de hacer cumplir la ley
        
    • miembros de las fuerzas del orden
        
    • el personal de las fuerzas del orden
        
    • agentes de policía
        
    • autoridades encargadas de hacer cumplir la ley
        
    • del orden en
        
    • un agente del orden
        
    • el personal de policía
        
    • los funcionarios policiales
        
    • labores de orden público y las
        
    A las personas privadas de libertad por agentes de las fuerzas del orden no deben aplicárseles elementos de restricción mientras estén en las celdas. UN وينبغي ألا يتعرض الأشخاص، الذين يحرمهم موظفو إنفاذ القانون من حريتهم، للتقييد أثناء وجودهم في زنزانات الاحتجاز؛
    2.2 El 9 de marzo de 1999, el autor y otros dos pasajeros, A. M. y K. K., fueron detenidos por agentes del orden público. UN 2-2 وفي 9 آذار/مارس 1999، ألقى موظفو إنفاذ القانون القبض على صاحب البلاغ وعلى الراكبيْن الآخريْن أ. م. وك.
    Si los encargados de hacer cumplir la ley cometen este delito serán despedidos de sus puestos. UN وإذا ارتكب موظفو إنفاذ القانون هذه الجريمة، فإنهم سيعفون من مناصبهم.
    Los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley también pueden beneficiarse de tales iniciativas. UN وقد يستفيد موظفو إنفاذ القانون أيضا من هذه المبادرات.
    Aunque en la práctica quizá se recurra en algunos a la mediación, esta constituye una infracción de la ley y se procesará a los agentes del orden que utilicen esos métodos. UN ومع أنه من المحتمل أن يكون هذا قد حدث في الواقع فإنه يُعتَبر انتهاكاً للقانون وسوف يحاكم موظفو إنفاذ القانون الذين يتبيّن أنهم استخدموا هذه الأساليب.
    Insta al Estado Parte a que asegure que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de salud y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y de las disposiciones jurídicas que han de aplicarse para afrontarlas debidamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توعية المسؤولين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبالأحكام القانونية الواجبة التطبيق من أجل التصدي لها على نحو ملائم.
    También se han beneficiado de estas actividades los miembros de las fuerzas del orden y los jueces (recomendación 28). UN واستفاد موظفو إنفاذ القانون والقضاة أيضاً من هذه الأنشطة. (التوصية 28)
    Debe proporcionar también información sobre los programas de formación, entre otras cosas sobre técnicas de interrogatorio, impartidos a todos los funcionarios, incluidos el personal de las fuerzas del orden y de las fuerzas de seguridad y el personal de las instituciones penitenciarias. UN وينبغي أن تقدم أيضاً معلومات عن الدورات التدريبية والبرامج التثقيفية لا سيما ما تعلق منها بطرق الاستجواب، التي يستفيد منها جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون وأفراد جهاز الأمن وموظفو السجون.
    Hizo referencia a prácticas discriminatorias contra las minorías, trata de personas, y tratos crueles, inhumanos o degradantes infligidos por agentes de las fuerzas del orden, en particular contra personas pertenecientes a minorías étnicas, y formuló recomendaciones. UN وأشارت إلى الممارسات التمييزية ضد الأقليات وإلى الاتجار بالأشخاص وإلى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي يلجأ إليها موظفو إنفاذ القانون ضد أشخاص ينتمون إلى جماعات الأقليات. وقدمت سويسرا توصيات.
    A este respecto, los 100 auxiliares de idiomas de contratación local deberán ayudar a la Fuerza Internacional de Policía a esclarecer los atentados contra los derechos humanos cometidos por los agentes de las fuerzas del orden, a vigilar a la policía local en sus investigaciones de asuntos criminales y en las vistas de las causas. UN وفي هذا الصدد تدعو الحاجة إلى توفير ٠٠١ معاون لغة معينون محليا لمساعدة قوة الشرطة الدولية في التحقيقات التي سيجريها موظفو إنفاذ القانون بشأن انتهاكات حقوق الانسان. ومراقبة أفراد الشرطة المحلية خلال التحقيقات التي يجرونها بشأن القضايا الجنائية وكذلك حضور جلسات الاستماع أمام المحكمة.
    Investigar de forma pronta, exhaustiva, imparcial y eficaz todas las denuncias de tortura y malos tratos por agentes de las fuerzas del orden. UN (ب) إجراء تحقيق فوري وشامل ونزيه وفعال في جميع التقارير المتعلقة بأفعال التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها موظفو إنفاذ القانون.
    Ello lo confirma indirectamente la muerte el 31 de octubre de 2009, en el transcurso de una operación especial realizada por agentes del orden público, de A. A. Hasanov, miembro active de una organización armada ilegal, quien se hallaba en el inmueble propiedad de Z. I. Gaisanova ubicado en el callejón Darwin núm. 7 de la ciudad de Grozny. UN وتأكد هذا بصورة غير مباشرة من مقتل أ.أ. حسنوف العضو في مجموعة مسلحة غير قانونية أثناء العمليات الخاصة التي اضطلع بها موظفو إنفاذ القانون في 31 تشرين الأول/أكتوبر في منزل ز.أ. غايسانوفا الواقع في 7 شارع داروين، غروزني.
    77. Los Estados parte deberían impartir capacitación especializada sobre la trata de personas y los abusos de los derechos humanos que las víctimas puedan haber sufrido, dirigida a los profesionales de la justicia penal, incluidos los encargados de hacer cumplir la ley y los fiscales, y deberían tratar de que participaran los jueces. UN 77- ينبغي للدول الأطراف أن تقدّم التدريب المتخصّص للممارسين في العدالة الجنائية، بمَن فيهم موظفو إنفاذ القانون والمدعون العامون، وذلك في مجال الاتجار بالأشخاص وانتهاكات حقوق الإنسان التي قد يكون الضحايا قد عانوا منها وأن تسعى إلى إشراك القضاة أيضاً.
    55. Los Estados parte deberían impartir capacitación especializada sobre la trata de personas y los abusos de los derechos humanos que las víctimas puedan haber sufrido, dirigida a los profesionales de la justicia penal, incluidos los encargados de hacer cumplir la ley y los fiscales, y deberían tratar de que participaran los jueces. UN 55- ينبغي للدول الأطراف أن تقدّم التدريب المتخصص للممارسين في العدالة الجنائية، بمَن فيهم موظفو إنفاذ القانون والمدعون العامون، وذلك في مجال الاتجار بالأشخاص وانتهاكات حقوق الإنسان التي قد يكون الضحايا قد عانوا منها وأن تسعى إلى إشراك القضاة أيضا.
    Además, los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley deberían rendir cuentas ante un órgano de supervisión independiente por el uso excesivo de la fuerza. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع موظفو إنفاذ القانون للمساءلة أمام هيئة رقابة مستقلة في حال استخدامهم للقوة بشكل مفرط.
    Incluso si los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley descubren la imagen, no se puede afectar la capacidad de distribuirla. UN ٨٦ - وحتى إن اكتشف موظفو إنفاذ القانون صور، فإن ذلك قد لا يخل بالقدرة على توزيعها.
    b) Ayudar activamente a las víctimas de discriminación racial a solicitar una reparación e informar al público, en particular a los agentes del orden y a los grupos minoritarios, acerca de los recursos jurídicos existentes en los casos de discriminación racial; UN (ب) أن تساعد على نحو فعال ضحايا التمييز العنصري الباحثين عن سبل الانتصاف، وأن تخبر الجمهور، ولا سيما موظفو إنفاذ القانون ومجموعات الأقليات، بسبل الانتصاف القانونية المتاحة في مجال التمييز العنصري؛
    Insta al Estado Parte a que asegure que los funcionarios públicos, especialmente el personal encargado de hacer cumplir la ley, los funcionarios judiciales, los proveedores de salud y los trabajadores sociales, sean plenamente conscientes de todas las formas que puede adoptar la violencia contra la mujer y de las disposiciones jurídicas que han de aplicarse para afrontarlas debidamente. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة توعية المسؤولين الحكوميين، وبخاصة موظفو إنفاذ القانون والسلك القضائي ومقدمو الرعاية الصحية والأخصائيون الاجتماعيون، توعية تامة بجميع أشكال العنف ضد المرأة وبالأحكام القانونية الواجبة التطبيق من أجل التصدي لها على نحو ملائم.
    23. El Comité recomienda al Estado parte que imparta una capacitación adecuada y sistemática a todos los grupos de profesionales que trabajan con los niños y para ellos, incluidos los miembros de las fuerzas del orden, los maestros, el personal sanitario, los trabajadores sociales y el personal de las instituciones encargadas del cuidado de los niños. UN 23- توصي اللجنة بأن توفر الدولة الطرف التدريب الملائم والمنهجي لجميع الفئات المهنية العاملة لفائدة الأطفال ومعهم، بمن في ذلك موظفو إنفاذ القانون والمدرسون وموظفو الصحة والعاملون في الحقل الاجتماعي وفي مؤسسات رعاية الأطفال.
    Debe proporcionar también información sobre los programas de formación, entre otras cosas sobre técnicas de interrogatorio, impartidos a todos los funcionarios, incluidos el personal de las fuerzas del orden y de las fuerzas de seguridad y el personal de las instituciones penitenciarias. UN وينبغي أن تقدم أيضاً معلومات عن الدورات التدريبية والبرامج التثقيفية لا سيما ما تعلق منها بطرق الاستجواب، التي يستفيد منها جميع الموظفين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون وأفراد جهاز الأمن وموظفو السجون.
    128.176 Formular programas de formación sobre los derechos humanos a fin de promover la sensibilización entre los funcionarios del Estado, en particular los agentes de policía y los miembros del poder judicial (Qatar); UN 128-176- صوغُ برامج تدريبية في مجال حقوق الإنسان لنشر الوعي بين الموظفين العموميين لا سيما موظفو إنفاذ القانون وموظفو القضاء (قطر)؛
    c) Mayor número de programas de capacitación y enseñanza en derechos humanos que se han institucionalizado en el sistema de enseñanza oficial y para grupos de profesionales (autoridades encargadas de hacer cumplir la ley, personal penitenciario, magistrados y letrados) UN (ج) زيادة عدد البرامج المؤسسية للتدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في النظام التعليمي الرسمي ومن أجل المجموعات المهنية الرئيسية (موظفو إنفاذ القانون وموظفو السجون والقضاة والمحامون)
    En todos los casos de brutalidad o de uso excesivo de la fuerza por parte de un agente del orden en contra del cual la victima no presente una denuncia, el Estado parte debe sistemáticamente asegurar la investigación de oficio. UN وينبغي لها أن تضمن بصورة منهجية إجراء تحقيق اتقائي في جميع الحالات التي يقوم فيها موظفو إنفاذ القانون بأعمال وحشية أو باستخدام القوة بإفراط، والتي لا يقدم فيها الضحايا شكوى.
    vi) fomentando el cumplimiento de los códigos de conducta y las normas éticas, en particular las normas internacionales, por los funcionarios públicos, incluido el personal de policía, prisiones, información, salud, servicios de psicología y sociales y fuerzas armadas, además del personal de empresas; y UN `6` تشجيع مراعاة مدونات قواعد السلوك والقواعد الأخلاقية، لا سيما المعايير الدولية من قبل الموظفين العامين بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والسجون ووسائط الإعلام والخدمات الطبية والنفسية والاجتماعية والأفراد العسكريين وكذلك موظفي المشاريع الاقتصادية؛
    Reconociendo que para dar respuestas eficaces e integradas de justicia penal a la violencia contra la mujer se necesita una estrecha colaboración entre todos los principales interesados, entre ellos los funcionarios policiales, los fiscales, los magistrados, los defensores de las víctimas, los profesionales de la salud y los expertos forenses, UN وإذ تسلّم بأنّ اتخاذ تدابير فعّالة ومتكاملة في مجال العدالة الجنائية لمواجهة العنف ضد المرأة يتطلّب تعاونا وثيقا بين جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين، بما في ذلك موظفو إنفاذ القانون وأعضاء النيابة العامة والقضاة ومناصرو حقوق الضحايا وممارسو المهن الطبية وخبراء الاستدلال العلمي الجنائي،
    97. La calidad de la administración de la justicia de menores depende decisivamente de que todos los profesionales que participan, entre otras cosas, en las labores de orden público y las actuaciones judiciales, reciban una capacitación adecuada que les informe del contenido y el significado de las disposiciones de la Convención, y en particular de las que están directamente relacionadas con su labor cotidiana. UN 97- ولتحسين إدارة شؤون قضاء الأحداث من الضروري أن يتلقى جميع المهنيين المعنيين، بمن فيهم موظفو إنفاذ القانون والجهاز القضائي، تدريباً مناسباً بشأن محتوى أحكام اتفاقية حقوق الطفل ومعناها بصفة عامة، وبخاصة الأحكام التي تمتّ بصلة مباشرة إلى عملهم اليومي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد