Evidentemente es necesario, por razones prácticas, que el personal de las Naciones Unidas hable al menos uno de los idiomas de trabajo de la Organización. | UN | والواضح أنه من الضروري، لأسباب عملية، أن يتكلم موظفو الأمم المتحدة لغة واحدة على الأقل من لغات العمل في الأمم المتحدة. |
Por ello, el personal de las Naciones Unidas trabajó incansablemente para ayudar a los más pobres y vulnerables en todo el mundo. A. Desarrollo | UN | وقد عمل موظفو الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم بلا كلل للمساعدة في تحقيق النتائج لمصلحة الفقراء والفئات الأكثر ضعفا. |
ii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب |
Cuando los funcionarios de las Naciones Unidas no cumplan las normas establecidas, se los debe hacer responsables. | UN | وعندما لا يلبي موظفو الأمم المتحدة هذه المعايير ينبغي مساءلتهم عن ذلك. |
los funcionarios de las Naciones Unidas que desempeñan tareas en los alrededores de las zonas de conflicto no tienen ni el mandato ni la capacidad para cumplir esa función. | UN | أما موظفو الأمم المتحدة العاملون بالقرب من مناطق الصراع فليسوا مكلفين بأداء هذه المهمة ولا تتوافر لديهم القدرة على ذلك. |
iii) Mayor porcentaje de casos comunicados a la Oficina por personal de las Naciones Unidas | UN | ' 3` زيادة النسبة المئوية للحالات التي يبلغ بها موظفو الأمم المتحدة المكتب |
El personal de las Naciones Unidas informó de que semanas antes de que se celebrara la votación había comenzado en Timor occidental la construcción de la infraestructura para recibir a miles de desplazados. | UN | وذكر موظفو الأمم المتحدة أن بناء الهياكل الأساسية في تيمور الغربية لاستقبال آلاف المرحلين بدأ قبل الاقتراع بأسابيع. |
El personal de las Naciones Unidas y los directores de proyectos de asistencia sufren frecuentemente las coacciones y los abusos de las autoridades talibanas. | UN | وكثيرا ما تعرض موظفو الأمم المتحدة ومديرو مشاريع المعونة للضغط والسلوك الإيذائي من جانب سلطات طالبان. |
Parecería que al igual que el gobierno y el sector privado, el voluntariado se beneficiaría de la creación de medios para alentar y utilizar activamente los conocimientos y experiencias especiales del personal de las Naciones Unidas. | UN | ويبدو أنه كما هي الحال بالنسبة إلى القطاعين الحكومي والخاص، فإن العمل التطوعي يستفيد من توفير الوسائل التي تشجع وتستخدم بشكل نشط المهارات والخبرات الخاصة التي يتمتع بها موظفو الأمم المتحدة. |
Al mismo tiempo, el personal de las Naciones Unidas opera en situaciones más peligrosas y en mayores concentraciones que nunca antes. | UN | وفي الوقت نفسه، أصبح موظفو الأمم المتحدة يعملون في بيئات أشد خطرا وبأعداد أكثر كثافة من أي وقت مضى. |
Las condiciones difíciles y, con excesiva frecuencia peligrosas, en que el personal de las Naciones Unidas se ve obligado a trabajar se ha cobrado su tributo. | UN | وقد حلت بالفعل المصائب الناتجة عن البيئة العسرة، بل والخطرة في أحيان كثيرة جدا، التي يضطر موظفو الأمم المتحدة إلى العمل فيها. |
El personal de las Naciones Unidas es un bien importante y un lazo fundamental para el desempeño de esta Organización. | UN | ويشكل موظفو الأمم المتحدة رصيدا هاما ورابطا حيويا بالنسبة إلى أداء هذه المنظمة. |
De hecho, es un genocidio que ni siquiera el personal de las Naciones Unidas ha podido tolerar. | UN | فما يجري الآن ليس إلا عملية إبادة جماعية لم يستطع حتى موظفو الأمم المتحدة احتمالها. |
personal de las Naciones Unidas sobre el terreno y asociados de la sociedad civil | UN | موظفو الأمم المتحدة الميدانيون وشركاء من المجتمع المدني |
A su paso por los puestos de control, el personal de las Naciones Unidas era a veces objeto de insultos e incluso de agresiones físicas. | UN | ولدى المرور عبر نقاط التفتيش، كان موظفو الأمم المتحدة يتعرضون أحيانا لسوء المعاملة بل وللاعتداء البدني. |
Es inaceptable que al personal de las Naciones Unidas se le niegue el acceso a pueblos necesitados. | UN | ومن غير المقبول أن يحرم موظفو الأمم المتحدة من الوصول إلى الناس المحتاجين. |
Pero también pienso en las 19 personas, incluido el personal de las Naciones Unidas, que fueron heridas en el ataque. | UN | ولكن في ذهني أيضا الأشخاص التسعة عشر، بمن فيهم موظفو الأمم المتحدة المحليون، الذين أصيبوا بجروح في هذا الهجوم. |
los funcionarios de las Naciones Unidas han reconocido que, de haberse examinado esos recursos, el referéndum ya se habría celebrado. | UN | واعترف موظفو الأمم المتحدة بأنه لو دُرست هذه الطعون لكان الاستفتاء قد تم الآن بالفعل. |
los funcionarios de las Naciones Unidas necesitaban la protección de los Estados y también de sus propios oficiales de seguridad. | UN | ويحتاج موظفو الأمم المتحدة إلى الحماية من الدول وكذلك من ضباط الأمن الخاصين بهم. |
los funcionarios de las Naciones Unidas necesitaban la protección de los Estados y también de sus propios oficiales de seguridad. | UN | ويحتاج موظفو الأمم المتحدة إلى الحماية من الدول وكذلك من ضباط الأمن الخاصين بهم. |
los empleados de las Naciones Unidas y los participantes en las conferencias de la Naciones Unidas gozan de todos los privilegios garantizados por los convenios de la Organización. | UN | يتمتع موظفو الأمم المتحدة والمشاركون في مؤتمراتها بجميع الامتيازات التي تكفلها اتفاقيات الأمم المتحدة. |
Durante el período que se examina no hubo amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد مباشر أو غير مباشر. |
En ese período difícil, gran parte de la coordinación estuvo a cargo de funcionarios de las Naciones Unidas que trabajaban por iniciativa propia. | UN | وفي تلك الفترة الصعبة، كان موظفو الأمم المتحدة يقومون خلف الستار بالجزء الأكبر من أعمال التنسيق. |
El jueves 11 de diciembre de 2003, de las 10.00 a las 13.00 horas, en la Sala 1, tendrá lugar la Sexta Cumbre Anual sobre la seguridad del personal, que tendrá por tema “After Baghdad: United Nations Workers Under the Gun” y ha sido organizada por el Comité Permanente sobre la Seguridad e Independencia de la Administración Pública Internacional y el Consejo del personal de las Naciones Unidas. | UN | ستعقد يوم الخميس، 11 كانون الأول/ديسمبر 2003، من الساعة 00/10 إلى 00/13 بغرفة الاجتماعات 1، القمة السنوية السادسة بشأن أمن الموظفين، التي تنظمها لجنة الخدمة المدنية الدولية ومجلس موظفي الأمم المتحدة حول موضوع ’’ما بعد بغداد: موظفو الأمم المتحدة تحت تهديد البندقية‘‘. |
:: Las mismas condiciones para las vacaciones en el país de origen que los funcionarios de las Naciones Unidas con un nombramiento a plazo fijo de la misma duración | UN | إجازات لزيارة الوطن تعادل ما يحصل عليه موظفو الأمم المتحدة المعينون بعقود محددة المدة لنفس الفترة |
los funcionarios de la Sede de las Naciones Unidas y los invitados inscritos se sentarán al fondo y a los costados del Salón. | UN | وسيوجه موظفو اﻷمم المتحدة العاملون بالمقر والضيوف المسجلون إلى المقاعد الموجودة في مؤخرة القاعة وعلى جانبيها. |
los miembros del personal son funcionarios públicos internacionales. | UN | موظفو اﻷمم المتحدة هم موظفون مدنيون دوليون. |
También el personal de socorro, que comprende a funcionarios de las Naciones Unidas, ha sufrido cada vez más ataques directos. | UN | وقد تزايد عدد عمال اﻹغاثة ومنهم موظفو اﻷمم المتحدة الذين صاروا أهدافا مباشرة. |