los funcionarios públicos, en cambio, no tienen ninguna limitación para organizarse, y lo han hecho. | UN | أما موظفو الخدمة المدنية فلا يحول أي قيد دون انتظامهم في نقابة، وهو ما فعلوه. |
los funcionarios públicos internacionales, deben estar dedicados a los valores, principios y normas expuestos en el presente documento. | UN | ويجب أن يلتزم موظفو الخدمة المدنية الدولية بالقيم والمبادئ والمعايير المبينة فيما سبق. |
247. los funcionarios públicos seguirán sometidos a un régimen especial y no estarán incluidos en el régimen general. | UN | 247- وسيظل موظفو الخدمة المدنية يخضعون لنظام خاص، ولن يُدرجوا في نظام الضمان الاجتماعي العام. |
a) Equilibrio de género entre los empleados de la administración central: en puestos directivos: un 23,95% de mujeres frente a un 76,05% de hombres; entre los funcionarios: un 44,33% de mujeres frente a un 55,67% de hombres; | UN | (أ) التوازن الجنساني للموظفين داخل الإدارة المركزية - على مستوى المديرين - 23.95 في المائة نساء/76.05 في المائة رجال - موظفو الخدمة المدنية - 44.33 في المائة نساء/55.67 في المائة رجال؛ |
Los empleados públicos de distintos sectores han manifestado su profundo desacuerdo con el monto de los sueldos, y algunos han amenazado con ir a la huelga. | UN | وأعرب موظفو الخدمة المدنية في مختلف القطاعات عن عدم رضاهم الشديد عن قيمة المرتب المؤقت، وهدد بعضهم باﻹضراب. |
La renuencia de los funcionarios a hablar en serbio continuó en la administración central y municipal. | UN | وظل موظفو الخدمة المدنية يحجمون عن التحدث باللغة الصربية على الصعيد المركزي وفي البلديات. |
los funcionarios públicos han adquirido diversos conocimientos básicos necesarios. | UN | وأصبح موظفو الخدمة المدنية يتقنون عددا من المهارات الأساسية اللازمة. |
Por motivos de seguridad, los funcionarios públicos suelen carecer de la confianza necesaria para regresar a esas zonas. | UN | وغالبا ما يفتقر موظفو الخدمة المدنية إلى الثقة في العودة إلى هذه المناطق لأسباب تتعلق بالسلامة والأمن. |
Algunos oradores señalaron la utilidad de exigir que los funcionarios públicos firmaran acuerdos de ética o declaraciones de responsabilidad profesional como mecanismo de prevención. | UN | ولاحظ بعض المتكلمين جدوى الاشتراط بأن يوقّع موظفو الخدمة المدنية اتفاقات للالتزام بسلوك أخلاقي أو إقرارات بالمسؤولية المهنية كتدبير وقائي. |
Asimismo, define los derechos que disfrutan los funcionarios públicos. | UN | وهو يحدد أيضا الحقوق التي يتمتع بها موظفو الخدمة المدنية. |
Dicho proceso brinda a los Estados Miembros una oportunidad importante y singular de reexaminar las estructuras y los sistemas que determinan la forma en que los funcionarios públicos internacionales llevan a cabo el mandato de sus respectivas organizaciones. | UN | فهو يتيح للدول اﻷعضاء فرصة فريدة لكي تنظر مجددا إلى الهياكل والنظم التي تؤثر في الطريقة التي يضطلع بها موظفو الخدمة المدنية الدولية بولايات منظمتهم. |
El importe mensual que corresponde a cada persona equivale a 10 dólares de los EE.UU. los funcionarios públicos gozan de exenciones fiscales, mientras que los empleados del sector privado reciben una asignación familiar de mayor cuantía. | UN | ويساوي المبلغ الشهري المتحصل لكل فرد ١٠ دولارات من دولارات الولايات المتحدة. ويحصل موظفو الخدمة المدنية الحكومية على إعفاء ضريبي. ويتمتع موظفو القطاع الخاص باستحقاقات عائلية أكثر سخاء. |
El concepto de integridad consagrado en la Carta de las Naciones Unidas abarca todos los aspectos del comportamiento de los funcionarios públicos internacionales e incluye cualidades como la honradez, la veracidad, la imparcialidad y la incorruptibilidad. | UN | 5 - ومفهوم النزاهة المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة يشمل جميع نواحي السلوك الذي يتبعه موظفو الخدمة المدنية الدولية، بما في ذلك خصال من قبيل الأمانة والصدق والحياد وطهارة اليد. |
Así pues, al presentar propuestas o defender posturas ante un órgano legislativo o comité, los funcionarios públicos internacionales transmiten la postura de su jefe ejecutivo, no la de un individuo o dependencia. | UN | وعلى ذلك فإذا قدم موظفو الخدمة المدنية الدولية اقتراحات للهيئة أو اللجنة التنفيذية أو زكوا أمامها مواقف فإنما يفعلون ذلك عرضا لموقف الرئيس التنفيذي لا لموقف فرد أو وحدة. |
Los privilegios e inmunidades de que disfrutan los funcionarios públicos internacionales se les confieren únicamente en interés de las organizaciones. | UN | 39 - وتمنح الامتيازات والحصانات التي يتمتع بها موظفو الخدمة المدنية الدولية لغرض وحيد هو تحقيق مصالح المنظمة. |
los funcionarios públicos internacionales deben ejercer discreción en su apoyo a un partido o campaña política y no deben aceptar ni solicitar fondos, escribir artículos, hacer discursos públicos o formular declaraciones a la prensa. | UN | ومن اللازم أن يراعي موظفو الخدمة المدنية الدولية الحصافة في تأييدهم لحزب سياسي أو حملة سياسية، ولا ينبغي لهم قبول أو طلب أموال أو كتابة مقالات أو إلقاء خطب عامة أو الإدلاء بأقوال للصحف. |
En lo que respecta al tipo de empresa, los mejor pagados son los empleados que trabajan para empresas privadas extranjeras, seguidos de los funcionarios públicos y los empleados que trabajan para empresas privadas estonias. | UN | أما بحسب شكل الملكية، فإن العمال الذين يتلقون أعلى أجور هم العاملون لمشاريع خاصة أجنبية، يليهم موظفو الخدمة المدنية العمومية والعاملون للمشاريع الخاصة الإستونية. |
En lo que respecta a las medidas de aplicación de la ley, se señaló que la futura convención debía abarcar la corrupción activa y pasiva en el sector público y la corrupción de funcionarios públicos tanto nacionales como extranjeros, incluidos los funcionarios públicos internacionales. | UN | وأشار فيما يتعلق بتدابير انفاذ القانون الى أن الاتفاقية المقبلة ينبغي أن تشمل كلا من الفساد الفاعل والسلبي في القطاع العام، والفساد الذي يتورط فيه موظفو الخدمة المدنية الوطنيون والأجانب على السواء، ومن ضمنهم موظفو الخدمة المدنية الدولية. |
a) Equilibrio de género entre los empleados de la administración central: en puestos directivos: 27 mujeres frente a 7 hombres; entre los funcionarios: 191 mujeres frente a 51 hombres; | UN | (أ) التوازن الجنساني للموظفين في الإدارة المركزية- الموظفون على مستوى المديرين - 27 امرأة/7 رجال، موظفو الخدمة المدنية 191 امرأة/51 رجلاً؛ |
Por lo general, los funcionarios de la administración pública jubilados se encuentran en una situación más favorable que los del sector privado. | UN | ومن هذه الناحية يتمتع موظفو الخدمة المدنية المتقاعدون، عادةً، بوضع أفضل من وضع العاملين المتقاعدين من القطاع الخاص. |
Así también pueden formar parte de la Coordinadora, aquellos funcionarios o servidores públicos indígenas que ocupen cargos en instituciones del Estado, por invitación de la Coordinadora y mientras permanezcan en sus cargos. | UN | ويمكن أيضا أن يشارك في هذه الهيئة موظفو الخدمة المدنية من أبناء الشعوب الأصلية الذين يتولون مسؤوليات في مؤسسات حكومية، وذلك بناء على دعوة توجهها الهيئة إليهم تظل قائمة طوال فترة بقائهم في مناصبهم. |