los oficiales de asuntos civiles han facilitado periódicamente orientaciones a las personas que visitaban sus zonas. | UN | ودأب موظفو الشؤون المدنية على تقديم إحاطات بانتظام للزائرين الدوليين الى مناطقهم. |
los oficiales de asuntos civiles también sirven de mediadores entre las partes en cuestiones de carácter económico y jurídico en la aldea mixta de Pyla. | UN | كما يقوم موظفو الشؤون المدنية بالوساطة بين الطرفين في القضايا الاقتصادية والقانونية في قرية بيلا المختلطة. |
los oficiales de asuntos civiles tuvieron contactos bisemanales con más de 106 funcionarios de los distritos mediante reuniones de los comités provinciales de seguridad, los comités de seguridad de los distritos y los consejos locales | UN | عقد موظفو الشؤون المدنية اجتماعات بواقع اجتماعين كل أسبوع مع ما يزيد على 106 من المسؤولين في المقاطعات في إطار اجتماعات لجنة أمن المحافظات ولجنة أمن المقاطعات واجتماعات المجالس المحلية. |
El personal de asuntos civiles trabaja diariamente para ayudar a los iraquíes a establecer las bases de una sociedad civil democrática. | UN | ويعمل موظفو الشؤون المدنية يوميا على مساعدة العراقيين على وضع أسس مجتمع مدني ديمقراطي. |
los funcionarios de asuntos civiles de la UNMIL también organizan consultas con las comunidades locales de los condados accesibles para determinar cuáles son las prioridades para la ejecución de proyectos de efecto inmediato. | UN | كما يجري موظفو الشؤون المدنية التابعون للبعثة مشاورات مع المجتمعات المحلية في المقاطعات التي يمكن الدخول إليها لتحديد المشاريع ذات الأولوية الجديرة بالدعم في إطار المشاريع السريعة الأثر. |
los oficiales de asuntos civiles también promoverían y apoyarían iniciativas locales de reconciliación. | UN | كما سيقوم موظفو الشؤون المدنية بتشجيع مبادرات المصالحة المحلية ودعمها. |
La secretaría del Comité Mixto de Aplicación encargado de la administración pública presta apoyo al Comité Mixto de Aplicación encargado de los refugiados y las personas desplazadas, y los oficiales de asuntos civiles participan en el Comité Mixto de Aplicación encargado de la policía. | UN | وتقدم أمانة اللجنة التنفيذية المشتركة المعنية باﻹدارة المدنية الدعم للجنة التنفيذ المشتركة المعنية بعودة اللاجئين والمشردين، ويشارك موظفو الشؤون المدنية أيضا في لجنة التنفيذ المشتركة المعنية بالشرطة؛ |
Del lado de la Federación, los oficiales de asuntos civiles siguen ofreciendo sus buenos oficios para facilitar el establecimiento de órganos gubernamentales locales en coordinación con la Oficina del Alto Representante. | UN | وعلى جانب الاتحاد، يواصل موظفو الشؤون المدنية إتاحة مساعيهم الحميدة من أجل تيسير إنشاء هيئات الحكم المحلي، بالتنسيق مع مكتب الممثل السامي. |
Además, los oficiales de asuntos civiles trabajan en estrecha coordinación con la Oficina del Alto Representante y con otras organizaciones internacionales, en especial el ACNUR, la IFOR y la OSCE. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يعمل موظفو الشؤون المدنية بتنسيق وثيق مع مكتب الممثل السامي ومع المنظمات الدولية اﻷخرى، وبخاصة مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وقوة التنفيذ ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
los oficiales de asuntos civiles también siguen siendo los contactos iniciales a quienes recurren los miembros de la Oficina del Alto Representante, la SFOR, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y otras organizaciones internacionales en búsqueda de conocimientos y referencias locales. | UN | كما واصل موظفو الشؤون المدنية العمل كنقطة اتصال أولية للمعرفة المحلية وكمصادر مرجعية ﻷعضاء مكتب الممثل السامي وقوة تثبيت الاستقرار ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وغيرها من المنظمات الدولية. |
Además, los oficiales de asuntos civiles colaboran con la IPTF para delimitar zonas de posibles conflictos entre comunidades y emprender contactos políticos para atajar esos enfrentamientos. | UN | وعلاوة على ذلك، عمل موظفو الشؤون المدنية مع قوة الشرطة المدنية لتحديد مجالات الصراع المحتمل فيما بين الطوائف والبدء في الاتصالات السياسية لفض هذه الاشتباكات. |
Se han evitado posibles conflictos de importancia en las zonas de Mostar, Travnik, Vitez, Sanski Most y otros lugares merced a las medidas adoptadas por los oficiales de asuntos civiles. | UN | وجرى بنجاح تلافي الصراعات المحتملة في مناطق موستار وترافنيك وفيتس سانسكي موست وفي مناطق أخرى بفضل اﻹجراءات التي اتخذها موظفو الشؤون المدنية. |
En particular, los oficiales de asuntos civiles han cooperado con la IPTF en la inauguración de las fuerzas policiales cantonales en la Federación y en la elaboración de un plan para la labor policial multiétnica en la República Srpska. | UN | وقد قدم موظفو الشؤون المدنية المساعدة بوجه خاص لقوة الشرطة الدولية في تقليد قوات شرطة الكانتونات بالاتحاد لمهامها وفي وضع خطة للقيام بأعمال الشرطة المتعددة اﻷعراق في جمهورية صربسكا. |
Asimismo, los oficiales de asuntos civiles han trabajado en estrecha colaboración con la IPTF en la reestructuración de la policía de la Federación y de la República Srpska, al igual que en cuestiones relacionadas con la anulación de certificaciones de agentes de la policía. | UN | كما يعمل موظفو الشؤون المدنية على نحو وثيق مع قوة الشرطة الدولية فيما يتعلق بإعادة تشكيل الشرطة في كل من الاتحاد وجمهورية صربسكا، وكذلك بشأن المسائل المتصلة بتجريد مسؤولي الشرطة من صفتهم الرسمية. |
Con posterioridad al levantamiento descrito supra, los oficiales de asuntos civiles trabajaron en colaboración con la IPTF, la SFOR, la Oficina del Alto Representante y el ACNUR para formular una estrategia coherente. | UN | وبعد حادث الشغب الذي وصف في موضع سابق، عمل موظفو الشؤون المدنية مع قوة الشرطة الدولية وقوة تثبيت الاستقرار ومكتب الممثل السامي ومفوضية شؤون اللاجئين لوضع استراتيجية متماسكة. |
los oficiales de asuntos civiles han colaborado estrechamente en el proyecto de supervisión del aumento de la libertad de circulación a través del límite entre las entidades y de las fronteras internacionales. | UN | وعمل موظفو الشؤون المدنية بصورة وثيقة في مشروع رصد الزيادات في حرية التنقل عبر خط الحدود الفاصل بين الكيانين وعبر الحدود الدولية. |
El personal de asuntos civiles reunió informes concordantes sobre los malos tratos de personas desplazadas en Potocari. | UN | ٢٥ - جمع موظفو الشؤون المدنية تقارير متسقة فيما بينها تتعلق باﻹيذاء الجسدي لﻷشخاص المشردين في بوتوكاري. |
El titular del puesto prestaría apoyo de enlace en las visitas semanales humanitarias del personal de asuntos civiles y mejoraría la comunicación con los miembros de la comunidad turcochipriota. Oficina del Portavoz | UN | وسيوفر شاغل الوظيفة الدعم في مجال الاتصال أثناء الزيارات الإنسانية الأسبوعية التي يقوم بها موظفو الشؤون المدنية ويعزز الاتصالات مع أعضاء طائفة القبارصة الأتراك. |
los funcionarios de asuntos civiles y observadores militares de la UNMIL y la policía de las Naciones Unidas suministraron al Grupo documentos e informes relacionados con la seguridad. | UN | وقدم موظفو الشؤون المدنية التابعون لبعثة الأمم المتحدة والمراقبون العسكريون فيها وأفراد شرطة الأمم المتحدة للفريق الوثائق والتقارير المتعلقة بالأمن. |
los funcionarios del componente de asuntos civiles también han apoyado estrechamente el programa de evaluación del sistema judicial iniciado recientemente, que ha comenzado su labor en la sede de la Misión y en las regiones. | UN | ويدعم أيضا موظفو الشؤون المدنية على نحو وثيق برنامج تقييم النظام القضائي الذي تم نشر أفراده مؤخرا وبدأ عمله في مقر البعثة وفي المناطق. |
oficiales civiles coordinaron la apertura de una nueva comisaría haitiana en la sección Cité Soleil de Puerto Príncipe el 21 de diciembre de 1994. | UN | وفي ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ قام موظفو الشؤون المدنية بتنسيق افتتاح مركز جديد للشرطة الهايتية في قسم سيت سولي في بورت - أو - برنس. |
Los tres puestos de Oficial de Asuntos Civiles se encargarán de asegurar la coordinación, la facilitación y el enlace efectivos con las contrapartes locales y los asociados internacionales en la región de Mitrovica. | UN | وسيتولى موظفو الشؤون المدنية الثلاثة مسؤولية ضمان فعالية التنسيق والتيسير والاتصال مع النظراء المحليين والشركاء الدوليين في منطقة متروفيتشا. |