los oficiales de derechos humanos de la MINUCI han obtenido permiso para visitar a los detenidos. | UN | وحصل موظفو حقوق الإنسان التابعون لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار على إذن لمقابلة المحتجزين. |
los oficiales de derechos humanos de la MINURCAT se reunieron periódicamente con el Ministerio de Derechos Humanos y Protección de las Libertades a fin de determinar los objetivos en materia de fomento de la capacidad. | UN | واجتمع موظفو حقوق الإنسان التابعون للبعثة بشكل منتظم مع وزارة حقوق الإنسان وحماية الحريات لتحديد أهداف بناء القدرات. |
Cuando ese acceso se concedió en Bouna, los oficiales de derechos humanos se reunieron con siete importantes colaboradores del Sr. Gbagbo. | UN | واجتمع موظفو حقوق الإنسان في بونا، التي سُمح لهم فيها بلقاء المحتجزين، مع سبعة من أعوان السيد غباغبو الرئيسيين. |
los funcionarios de derechos humanos y los agentes de policía civil de la MINUSTAH están investigando esas denuncias. | UN | ويعكف حاليا موظفو حقوق الإنسان وضباط الشرطة المدنية التابعون للبعثة على التحقيق في هذه الادعاءات. |
El personal de derechos humanos siguió prestando servicios de asesoramiento a la población local. | UN | وواصل موظفو حقوق الإنسان تقديم الخدمات الاستشارية للسكان المحليين. |
1.1 Las resoluciones del Consejo de Seguridad reflejan la gama específica de actividades que desempeñarán los oficiales de derechos humanos | UN | 1-1 تعكس قرارت مجلس الأمن النطاق المحدد من الأنشطة التي يتعين أن يضطلع بها موظفو حقوق الإنسان |
los oficiales de derechos humanos de la Oficina del Alto Comisionado en Camboya y Colombia están haciendo importantes contribuciones en dichos países. | UN | 59 - ويقدم موظفو حقوق الإنسان التابعون للمفوضية في كمبوديا وكولومبيا، مساهمات مهمة في هذين البلدين. |
Las entrevistas realizadas por los oficiales de derechos humanos indican que la mayoría esperan las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación para poder tener oportunidades reales de rehabilitación y reinserción. | UN | وقد اتضح من المقابلات التي أجراها معهم موظفو حقوق الإنسان أن معظمهم يأمل في أن تفتح لهم توصيات لجنة تقصي الحقائق والمصالحة فرصا حقيقية لتأهيلهم وإعادة إدماجهم. |
Además, los oficiales de derechos humanos capacitaron periódicamente, junto con la policía civil, a los nuevos agentes de policía en la escuela de policía de Hastings | UN | إضافة إلى ذلك، قام موظفو حقوق الإنسان بتدريب أفراد الشرطة الحديثي التعيين بشكل منتظم مع أفراد الشرطة المدنية في كلية تدريب الشرطة بهاستينغز |
los oficiales de derechos humanos con base en la región de Darfur supervisan casos de abuso de los derechos humanos, mantienen contactos con las autoridades locales, incluidos la policía y los fiscales, y observan juicios. | UN | ويقوم موظفو حقوق الإنسان الموجودين في منطقة دارفور بمراقبة حالات انتهاك حقوق الإنسان، والاتصال بالسلطات المحلية، بما في ذلك الشرطة والمدعون العامون، ويقومون بمراقبة المحاكمات. |
Con objeto de uniformar el sistema de presentación de informes sobre violaciones de los derechos humanos, los oficiales de derechos humanos de la UNMISET están creando una base de datos nacional sobre derechos humanos. | UN | وكوسيلة لتوحيد الإبلاغ عن انتهاكات حقوق الإنسان، يقوم موظفو حقوق الإنسان بالبعثة حاليا بإنشاء قاعدة بيانات وطنية لحقوق الإنسان. |
Tras el establecimiento de la Misión de las Naciones Unidas en el Sudán en marzo de 2005, los oficiales de derechos humanos se han integrado plenamente en la Misión. | UN | وعقب إنشاء بعثة الأمم المتحدة في السودان في آذار/ مارس 2005، أدمج موظفو حقوق الإنسان بشكل كامل في البعثة. |
En este sentido, los oficiales de derechos humanos y las clínicas han señalado que dicha política se aplica de manera desigual sobre el terreno. | UN | وفي هذا الصدد، أشار موظفو حقوق الإنسان والمستوصفات الموجودة في الميدان إلى وجود تفاوت في تنفيذ هذه السياسة العامة في الميدان. |
En Darfur, los oficiales de derechos humanos vigilaron de forma sistemática la situación en materia de derechos humanos, incluidos los campamentos de los desplazados dentro del país, las personas que han emprendido el regreso y la labor del tribunal penal especial para los hechos de Darfur. | UN | ففي دارفور، اضطلع موظفو حقوق الإنسان برصد منهجي لحالة حقوق الإنسان، بما في ذلك رصد مخيمات المشردين داخليا والعائدين وأعمال المحكمة الخاصة الوطنية المعنية بالأحداث التي وقعت في دارفور. |
Entretanto, los oficiales de derechos humanos destinados en Jartúmhan llevado a cabo, asimismo, algunas misiones en la zona meridional, las tres zonas en transición y la zona oriental. | UN | وفي الوقت نفسه، اضطلع موظفو حقوق الإنسان العاملون في الخرطوم أيضا بعدد من المهمات إلى الجنوب، والمناطق الانتقالية الثلاث والشرق. |
La oficina se enfrentó a dificultades cada vez mayores durante sus visitas periódicas de vigilancia a centros de detención; en varias ocasiones se negó a los oficiales de derechos humanos el acceso a los detenidos. | UN | وواجه المكتب صعوبات متزايدة خلال زياراته المنتظمة لمراقبة مراكز الاعتقال؛ وفي عدد من المناسبات مُنع موظفو حقوق الإنسان من الوصول إلى المعتقلين. |
los funcionarios de derechos humanos han empezado a realizar visitas a Lunzar y Magburaka. | UN | وشرع موظفو حقوق الإنسان في القيام بزيارات إلى لونسار وماغبوراكا. |
los funcionarios de derechos humanos desempeñarían sus funciones en Freetown y en los distritos de Kenema, Koinadugu y Moyamba. | UN | وسينشر موظفو حقوق الإنسان في فريتاون، فضلا عن مناطق كينيما وكوينادوغو ومويامبا. |
los funcionarios de derechos humanos desplegados en las zonas son los encargados de prestar el servicio de secretaría en los distritos. | UN | ويضطلع بدور أعمال الأمانة في المقاطعات موظفو حقوق الإنسان الميدانيون. |
El personal de derechos humanos también presentaba informes periódicos sobre los acontecimientos en materia de derechos humanos en la región al Representante Especial del Secretario General, y por su conducto, al ACNUDH. | UN | ويقوم موظفو حقوق الإنسان أيضا بتقديم تقارير بانتظام إلى الممثل الخاص للأمين العام، ومن خلاله إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، عن التطورات التي تستجد في المنطقة في مجال حقوق الإنسان. |
Sin embargo, informes de oficiales de derechos humanos indican que 15 personas, incluidas dos mujeres, encarceladas actualmente en la cárcel de Pademba Road, están en la sección de los condenados a muerte, tras ser condenadas por asesinato, robo a mano armada y otros delitos graves. | UN | غير أنه تبين من تقارير أوردها موظفو حقوق الإنسان وجود 15 شخصا، بينهم امرأتان، ينتظرون حاليا في سجن بادمبا رود تنفيذ هذه العقوبة بحقهم بعد أن أدينوا بجرائم قتل، وسطو مسلح، وجرائم أخرى. |