La retención del personal es importante porque contratar nuevos funcionarios costaría 10 veces más que pagar gratificaciones por su retención. | UN | واستبقاء الموظفين أمر هام لأن استقدام موظفين جدد سيكلف 10 أضعاف ما يكلفه دفع منح استبقاء الموظفين. |
Ello se logrará mediante la contratación de nuevos funcionarios y la reasignación y la capacitación de los existentes. | UN | وسيتم ذلك من خلال تعيين موظفين جدد وتنقيل الموظفين الحاليين وتدريبهم. |
El hecho de no contratar a nuevo personal en cantidades suficientemente elevadas aumenta la edad promedio del personal. | UN | فعدم تعيين موظفين جدد بأعداد كثيرة بما فيه الكفاية يؤدي إلى رفع متوسط عمر الموظفين ككل. |
Además, se está invirtiendo una cantidad considerable de tiempo de la administración en la contratación de nuevo personal para cubrir los puestos vacantes. | UN | وعلاوة على ذلك، يستغرق تعيين موظفين جدد لملء الوظائف الشاغرة قدرا كبيرا من وقت الادارة. |
La Misión considera igualmente prioritaria la puesta en marcha de la División de Inteligencia Civil del Ministerio de Gobernación, que debería integrarse con personal nuevo. | UN | وإن البعثة تولي أولوية مماثلة لبدء عمل شعبة المخابرات المدنية في وزارة الداخلية، التي ينبغي أن تتألف من موظفين جدد. |
Aunque la capacitación del personal existente sería lo mejor, no se debería necesariamente dejar de lado la contratación de nuevos empleados profesionales. | UN | وفي حين أن تدريب الموظفين الموجودين هو أمر مثالي، فهذا لا يعني بالضرورة عدم توظيف موظفين جدد من الفئة الفنية. |
iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; | UN | ' ٤ ' في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه اﻷمين العام مناسبا؛ |
Subrayando la importancia decisiva que tiene la contratación de nuevos funcionarios para atender las necesidades de la Organización, | UN | إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة، |
Subrayando la importancia decisiva que tiene la contratación de nuevos funcionarios para atender las necesidades de la Organización, | UN | إذ تؤكـد اﻷهميـة الحيوية لتوظيف موظفين جدد لتلبية احتياجات المنظمة، |
La Sección aumentó su presencia sobre el terreno mediante la contratación y la asignación de tres nuevos funcionarios a Freetown, Tonkolili y Kambia, respectivamente. | UN | 47 - وعزز القسم حضوره الميداني بتوظيف ثلاثة موظفين جدد ونقل موظف واحد منهم إلى كل من فريتاون وتونكوليلي وكامبيا. |
Se han adoptado medidas para contratar a nuevos funcionarios en los tribunales y las oficinas de los fiscales y se ha suprimido la censura de la correspondencia entre los reclusos y sus abogados. | UN | وقد اتخذت تدابير لتعيين موظفين جدد للمحاكم ومكاتب الإدعاء العام، وألغيت الرقابة على المراسلات بين السجناء ومحاميهم. |
En breve se procederá al nombramiento de nuevos funcionarios y se adoptarán las correspondientes medidas. | UN | وسيتم قريباً تعيين موظفين جدد وعندئذٍ بمكن اتخاذ الخطوات اللازمة. |
Los créditos actuales se refieren a la reconfiguración de oficinas en nuevos locales alquilados para el nuevo personal solicitado. | UN | وتتصــل الاعتمــادات الحاليــة بتعديــل المكاتــب فــي أماكــن العمــل المستأجــرة حديثا لتتلاءم مــع طلب موظفين جدد. |
Los créditos actuales se refieren a la reconfiguración de oficinas en nuevos locales alquilados para el nuevo personal solicitado. | UN | وتتصــل الاعتمــادات الحاليــة بتعديــل المكاتــب فــي أماكــن العمــل المستأجــرة حديثا لتتلاءم مــع طلب موظفين جدد. |
Pese a que había podido utilizar al personal que quedaba de la INVO, y recurrir a la lista de inspectores experimentados del Departamento de Salvaguardias del OIEA, contrató con urgencia nuevo personal. | UN | وبالرغم من أنها استطاعت الاعتماد على موظفي المكتب الباقين، والاستعانة بقائمة المفتشين المتمرسين من داخل إدارة الضمانات التابعة لها، فقد قامت، على سبيل الاستعجال، بتعيين موظفين جدد. |
Para lograrlo será preciso contratar nuevo personal y organizar más actividades de capacitación y desarrollo profesional para el personal ya contratado. | UN | وسيتحقق ذلك بتعيين موظفين جدد ورفع مستوى التدريب والتطوير المهني للموظفين الحاليين. |
Sin embargo, a medida que se contrata personal nuevo, la cantidad de instalaciones desocupadas es menor, por lo que los ingresos procedentes de esta fuente disminuyen. | UN | بيد أن استخدام موظفين جدد يؤدي إلى تضاؤل الحيز غير المشغول من تلك المرافق، ومن ثم انخفاض الإيرادات المتأتية من هذا المصدر. |
Por ello, el Contralor ha congelado la contratación de personal nuevo en los Tribunales. | UN | وبناء على ذلك، جمد المراقب تعيين موظفين جدد في المحكمتين. |
Estos retrasos se deben sobre todo a la partida de miembros esenciales de los equipos que redactan las sentencias y a las demoras en la contratación de nuevos empleados. | UN | وحالات التأخير هذه متصلة أساساً برحيل موظفين أساسيين في أفرقة صياغة الأحكام، والتأخير في تعيين موظفين جدد. |
iv) Cuando un nuevo funcionario no disponga de fondos suficientes en el momento de su llegada, en cuyo caso el monto del anticipo quedará a discreción del Secretario General; | UN | ' 4` في حالة قدوم موظفين جدد لا يحملون معهم أموالا كافية، وتكون السلفة بمقدار ما يراه الأمين العام مناسبا؛ |
Seis puestos nuevos de oficiales de asuntos civiles para las actividades de resolución de conflictos y reconciliación | UN | 6 موظفين جدد للشؤون المدنية من أجل جهود تسوية النزاعات والمصالحة |
Programa para establecer una lista prospectiva de candidatos capacitados; se capacitó a 3 nuevos oficiales de presupuesto y finanzas | UN | برنامج إعداد مجموعة متقدمة من المتدربين؛ تدريب 3 موظفين جدد في إدارة المالية والميزانية |
En 1997, 12 coordinadores residentes participaron en este programa anual, incluidos 4 funcionarios nuevos que por primera vez trabajaban para el PNUD. | UN | وفي عام ١٩٩٧، اشترك ١٢ منسقا مقيما في هذا البرنامج السنوي، ومن ضمنهم أربعة موظفين جدد في البرنامج اﻹنمائي. |
La División continuó enviando recordatorios electrónicos mensuales a los funcionarios que debían vacunarse contra la hepatitis A y B. En el marco del nuevo programa de orientación para personal recién contratado, 405 nuevos miembros del personal recibieron una introducción sobre la salud ocupacional. | UN | وواصلت الشعبة إرسال رسائل تذكيرية إلكترونية شهرية للموظفين الذين يجب عليهم أخذ لقاحات التهاب الكبد الوبائي من الفئتين ألف وباء. وفي إطار البرنامج التدريبي التوجيهي للموظفين الجدد، تلقى 405 موظفين جدد تدريبا على مبادئ التوعية للصحة المهنية. |
Se necesitará un crédito adicional para horas extraordinarias, a fin de sufragar la jornada judicial prolongada y el período en que los funcionarios actuales del personal tengan que cubrir los nuevos puestos en espera de la contratación. | UN | يلزم رصد اعتماد تكميلي للعمل الإضافي لتغطية ساعات المحكمة المطولة والفترة التي يتعين فيها على الموظفين الحاليين أداء الوظائف الجديدة ريثما يتم تعيين موظفين جدد. |
Se tiene previsto aplicar la recomendación en 2004 cuando se contrate personal adicional. | UN | وينتظر أن تعالج هذه التوصية في عام 2004، عندما يتم تعيين موظفين جدد. |