El parto es atendido por personal médico y ocurre en condiciones hospitalarias. | UN | وتتم الولادة في ظروف توازي ظروف المستشفيات بحضور موظفين طبيين. |
La estimación de los gastos corresponde a 31 observadores militares y 7 miembros del personal médico, 38 personas en total. | UN | يغطي التقدير تكاليف ٣٨ من اﻷفراد العسكريين يتألفون من ٣١ مراقبا عسكريا و ٧ موظفين طبيين. |
La organización está destacando asimismo personal médico internacional sobre el terreno en apoyo de las actividades del Ministerio de la Salud de Azerbaiyán. | UN | وتوفد المنظمة أيضا موظفين طبيين دوليين دعما ﻷنشطة وزارة الصحة في أذربيجان. |
Algunos gobiernos afirmaron rápidamente su apoyo, como el de Nueva Zelandia, que aporta personal médico y algún personal de comunicaciones. | UN | وقد سارعت بعض الحكومات بتأكيد دعمها، ومن بينها نيوزيلندا التي تقدم موظفين طبيين وبعض موظفي الاتصالات. |
Otros seis funcionarios médicos de las cinco zonas participaron en un curso de capacitación de corto plazo financiado por organizaciones no gubernamentales en la esfera de la salud de la comunidad, que se celebró en el Japón. | UN | واشترك ستة موظفين طبيين آخرين من الميادين الخمسة في برنامج تدريبي في اليابان في موضوع الصحة المجتمعية قامت بتمويله منظمات غير حكومية. |
Además, se destinará a tres miembros del personal médico militar a la zona de la Misión durante el período del mandato. | UN | وفضلا عن ذلك، سيوفد أيضا ثلاثة موظفين طبيين عسكريين للعمل في منطقة البعثة طوال مدة ولايتها. |
Otro grupo de soldados serbios de Bosnia llegó temprano a la mañana siguiente y separó a 13 pacientes y a siete integrantes del personal médico. | UN | ووصل في وقت مبكر صباح اليوم التالي فريق آخر من الجنود الصرب البوسنيين وانتقوا ١٣ مريضا و ٧ موظفين طبيين. |
Para poder llevar a cabo esas operaciones se necesitarían un equipo quirúrgico ultramoderno y un personal médico muy especializado. | UN | ذلك أن اﻷمر يحتاج، ﻹجراء مثل هذه العمليات، إلى معدات جراحية متطورة وإلى موظفين طبيين ذوي مهارات عالية. |
Se han registrado más de 250 ataques a ambulancias en los que el personal médico ha resultado herido o muerto. | UN | فقد سُجِّل ما يزيد عن 250 اعتداء على سيارات الإسعاف أسفرت العشرات منها عن إصابة أو وفاة موظفين طبيين. |
El Gobierno de Nueva Zelandia, como contribución a las operaciones de la UNMOVIC, ha proporcionado personal médico y de comunicaciones. | UN | وقدمت حكومة نيوزيلندا موظفين طبيين وموظفي اتصالات على سبيل المساهمة في عمليات أنموفيك. |
Los nacimientos con menos posibilidades de ser asistidos por personal médico capacitado ocurren en las zonas rurales. | UN | واحتمال أن تحظى الولادات في المناطق الريفية بعناية موظفين طبيين مدربين هو احتمال ضئيل جدا. |
Además, debe tenerse en cuenta con carácter de urgencia la posibilidad de emplazar personal médico de emergencia para asistir a las personas que lo necesiten. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين. |
Además, debe tenerse en cuenta con carácter de urgencia la posibilidad de emplazar personal médico de emergencia para asistir a las personas que lo necesiten. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين. |
Además, debe tenerse en cuenta con carácter de urgencia la posibilidad de emplazar personal médico de emergencia para asistir a las personas que lo necesiten. | UN | وفضلاً عن ذلك ينبغي النظر على سبيل الاستعجال في مسألة توافر موظفين طبيين للحالات الطارئة من أجل مساعدة المحتاجين. |
Durante el parto deberá contarse con personal médico o con un asistente, según sea necesario. | UN | وأثناء الوضع، ينبغي وجود موظفين طبيين أو قابلة حسب الاقتضاء. |
Centro médico de nivel I superior en el cuartel general de la FPNUL a la espera de ser reclasificado a nivel II una vez que llegue más personal médico | UN | مرفق طبي من المستوى الأول المرتفع في مقر القوة بانتظار رفع درجته إلى المستوى الثاني بمجرد وصول موظفين طبيين إضافيين |
La Fuerza de Seguridad de Kosovo prestó apoyo al ejercicio con el despliegue de personal médico y ambulancias, así como elementos de lucha contra incendios y búsqueda y rescate. | UN | ودعمت القوة الأمنية التدريب بنشر موظفين طبيين وسيارات إسعاف وكذلك عناصر دعم لإطفاء الحرائق والبحث والإنقاذ. |
Además, no había personal médico disponible en horario nocturno ni los fines de semana. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لم يكن هناك أي موظفين طبيين أثناء الليل أو في عطلات نهاية الأسبوع. |
Otros seis funcionarios médicos participaron en un curso de capacitación de corto plazo sobre la salud de la comunidad, que se ofreció en el Japón por tercer año consecutivo. | UN | وتابع ستة موظفين طبيين آخرين دورة تدريبية قصيرة اﻷمد في مجال الصحة المجتمعية أتيحت للسنة الثالثة على التوالي في اليابان. |
Cerca de 318 médicos y 705 enfermeras y personal sanitario de otra índole no podían llegar a sus lugares de trabajo. | UN | ولم يتمكن من الوصول الى مكان العمل ما يقرب من ٣١٨ طبيبا و ٧٠٥ ممرضات فضلا عن موظفين طبيين آخرين. |
Dos de los oficiales médicos propuestos trabajarían en la clínica de Puerto Príncipe y tres oficiales médicos y dos enfermeros trabajarían en las tres regiones. | UN | وسوف يكون مقر العمل بالنسبة لاثنين من الموظفين الطبيين المقترحين في بور - أو - برنس، في حين سيكون مقر العمل بالنسبة لثلاثة موظفين طبيين وممرضتين في الأقاليم الثلاثة. |
En el centro de internamiento de Jatobá en São Paulo, el Subcomité obtuvo pruebas de que el equipo médico había negado y encubierto la existencia de lesiones. | UN | وفي وحدة جاتوبا للاحتجاز في ساو باولو، جمعت اللجنة الفرعية أدلة على قيام موظفين طبيين باستبعاد الإصابات والتستر عليها. |
En el presupuesto correspondiente al bienio 1996/1997 se prevén partidas para incrementar la plantilla de médicos en el centro de asistencia médica de Myrtle Rigby, en Providenciales, además de preverse los recursos necesarios para inaugurar y poner plenamente en funcionamiento dicho centro, que contará con 10 camas, una sala de partos y un quirófano. | UN | وتخصص ميزانية ١٩٩٦/١٩٩٧ اعتمادات لتوفير موظفين طبيين إضافيين في مجمع ميرتل ريغبي الصحي في بروفيدنسيالس وموارد كافية لافتتاح المرفق وتشغيله بطاقته الكاملة، وهو يضم ١٠ أسرة، وغرفة للولادة، وغرفة عمليات. خامسا - المشاركة في المنظمات/الترتيبات الدولية |