ويكيبيديا

    "موظفيهما" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su personal
        
    • de sus funcionarios
        
    • sus empleados
        
    • sus funcionarios y su
        
    • sus funcionarios y de su
        
    • sus oficinas
        
    Por su parte, los departamentos y las oficinas determinarán las necesidades de capacitación sustantiva y técnica de su personal e impartirán la capacitación pertinente. UN وسوف تضطلع الإدارات والمكاتب، كل على حدة، بالمسؤولية عن تحديد احتياجات موظفيهما من التدريب الفني والتقني وتلبيتها.
    Querría también rendir homenaje a los muchos hombres y mujeres de su personal que con tanta capacidad y dedicación trabajan en pro del objetivo de que las Naciones Unidas aporten una contribución a los intentos de la comunidad internacional por instaurar una paz duradera en Bosnia y Herzegovina. UN كما أود أن أشيد بالعديد من النساء والرجال القديرين من موظفيهما لعملهم المخلص في مساهمة اﻷمم المتحدة الرائدة في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي ﻹقامة سلم دائم في البوسنة والهرسك.
    La cooperación estrecha con la OUA seguirá siendo de importancia decisiva a medida que ambas organizaciones procedan a desplegar su personal sobre el terreno a fin de aplicar las disposiciones de esos dos acuerdos de paz. UN وسيظل التعاون الوثيق مع منظمة الوحدة اﻷفريقية حيويا خاصة وأن المنظمتين تتحركان لوزع موظفيهما في الميدان لتنفيذ أحكام اتفاقيتي السلام السابقتي الذكر.
    También reconoce las características especiales de los Tribunales, en particular el hecho de que una gran proporción de sus funcionarios desempeña funciones especializadas de las que no se puede disponer fácilmente en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN كما تقر بالسمات الخاصة للمحكمتين، بما في ذلك كون نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة تتطلب مهارات غير متوافرة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    229. La Hyundai y la Technopromexport piden indemnización por los gastos de evacuar a sus empleados del Iraq. UN ٢٢٩- وتطلب شركتا هيونداي وتكنوبرومكسبورت كلتاهما تعويضات عن تكاليف إجلاء موظفيهما عن العراق.
    a) Celebrar consultas periódicamente sobre cuestiones de interés común relativas a las condiciones de empleo de sus funcionarios y su personal a fin de lograr la mayor uniformidad posible en esta esfera; UN (أ) التشاور معا بين الحين والحين بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة المتصلة بأحكام وشروط استخدام موظفيهما والعاملين فيهما بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من التوحيد في هذه المسائل؛
    a) Celebrar periódicamente consultas sobre cuestiones de interés mutuo relativas al empleo de sus funcionarios y de su personal, incluidas las condiciones de servicio, la duración de los nombramientos, las categorías de personal, las escalas de sueldos y subsidios, la jubilación y el derecho a pensión y el estatuto y reglamento del personal, a fin de asegurar la mayor uniformidad posible en tales materias; UN )أ( التشاور فيما بينهما دوريا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة باستخدام موظفيهما والعاملين فيهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجداول المرتبات والبدلات، والحقوق المتصلة بالتقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين، وذلك بغية تأمين أكبر قدر ممكن عمليا من التوحيد في هذه الشؤون؛
    Por su parte, la UNMOVIC y el OIEA exigirán a su personal que se aloje única y exclusivamente en los lugares concertados con el Iraq. UN وتتعهـد اللجنة والوكالة من جانبهما بأن يشترطا على موظفيهما عدم الإقامة في أيـة أماكن باستثناء تلك التي يتم تحديدها بالتشاور مع العراق.
    Por su parte, la UNMOVIC y el OIEA exigirán a su personal que se aloje única y exclusivamente en los lugares concertados con el Iraq. UN وتتعهـد اللجنة والوكالة من جانبهما بأن يشترطا على موظفيهما عدم الإقامة في أيـة أماكن باستثناء تلك التي يتم تحديدها بالتشاور مع العراق.
    La Unión Europea reafirma su pleno apoyo al Tribunal Penal Internacional para Rwanda y al Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia, y encomia a todo su personal por los esfuerzos realizados para llevar ante justicia a las víctimas de los crímenes más atroces. UN ويجدد الاتحاد الأوروبي تأييده التام للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، كما يشيد بكل موظفيهما وبجهودهما الرامية إلى إنصاف ضحايا أبشع الجرائم.
    Dado que sólo dos municipios han emprendido iniciativas para fomentar las competencias de su personal sobre el tema en cuestión, se comprende fácilmente por qué los resultados de los municipios son tan bajos. UN ومع شروع بلديتين فقط في مبادرات ترمي إلى بناء الكفاءات في هذا الموضوع في صفوف موظفيهما تسهل معرفة سبب الأداء الضعيف جدا للبلديات.
    Tanto el Ejército nepalés como el PCUN-M siguen oponiendo resistencia a los intentos de exigir responsabilidades a su personal por las violaciones y abusos de los derechos humanos y se niegan a colaborar con las autoridades civiles competentes en la investigación de esos casos. UN وما زال الجيش النيبالي والحزب الشيوعي الموحد الماوي يقاومان محاولات تحميل موظفيهما المسؤولية عن انتهاكات وتجاوزات حقوق الإنسان، ومنع تعاون السلطات المدنية المسؤولة عن التحقيق في هذه الحالات.
    El CICR y la FICR están decididos a dotar a su personal y a los voluntarios de las capacidades y los recursos necesarios para llevar a cabo su labor. UN ٥٦ - وأعلنت اللجنة الدولية والاتحاد الدولي التزامهما بتزويد موظفيهما والمتطوعين فيهما بالمهارات والموارد اللازمة للاضطلاع بمهامهم.
    La Comisión Consultiva reconoce las características especiales de los Tribunales, incluido el hecho de que gran parte de su personal presta servicios especializados que no se pueden obtener fácilmente en el sistema de las Naciones Unidas. UN 62 - وأقرت اللجنة الاستشارية بما يميز المحكمتين من سمات خاصة، بما في ذلك أن نسبة كبيرة من موظفيهما تؤدي مهام متخصصة ليست متاحة بسهولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Un acuerdo entre los jefes ejecutivos del PNUD y la OIT, formulado en una carta conjunta de febrero de 2007 dirigida a su personal, ha intensificado la colaboración entre los dos organismos con miras a convertir el trabajo decente en un elemento central de los programas de las Naciones Unidas en los países. UN 70 - ومما عزز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة العمل الدولية للعمل سويا لتحويل العمل الكريم إلى عنصر مركزي في البرامج القطرية للأمم المتحدة، العقد الذي وقع بين رئيسيهما التنفيذيين وأعلن عنه في رسالة مشتركة مؤرخة 27 شباط/فبراير 2007 موجهة إلى موظفيهما.
    El PNUD y el UNFPA facilitaron la participación de dos de sus funcionarios en el primer curso de capacitación de instructores sobre cuestiones relacionadas con los pueblos indígenas realizado en Turín. UN ويسّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وصندوق الأمم المتحدة للسكان مشاركة اثنين من موظفيهما في الدورة الأولى التي عُقدت في تورين لتدريب المدربين على المسائل المتعلقة بالشعوب الأصلية.
    Sugirieron la ubicación conjunta con la MINUSMA fuera de Bamako de algunos de sus funcionarios, incluidos los observadores de derechos humanos de la Unión Africana y la CEDEAO y los agentes de policía, además de los observadores militares, después de la transición de la AFISMA a la MINUSMA. UN وأشارا إلى احتمال تشارك بعض موظفيهما أماكن العمل مع البعثة المتكاملة خارج باماكو، بما في ذلك مراقبو حقوق الإنسان وأفراد الشرطة التابعون للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية، بالإضافة إلى مراقبين عسكريين، وذلك بعد الانتقال من بعثة الدعم الدولية إلى البعثة المتكاملة.
    99. Dos reclamantes piden que se les indemnice de las pérdidas de bienes materiales derivadas de actos cometidos por sus empleados en el período de ocupación. UN 99- ويطلب اثنان من أصحاب المطالبات تعويضا عن خسائر ممتلكات ملموسة ناشئة عن أعمال موظفيهما أثناء فترة الاحتلال.
    Las razones de este mal resultado podrían encontrarse en el hecho de que sólo dos municipios han puesto en marcha iniciativas para ofrecer a sus empleados nuevos conocimientos y técnicas para la incorporación de la perspectiva de género, mientras que los 96 municipios restantes han señalado que no ha habido ninguna capacitación o no han respondido. UN وأسباب هذا الأداء الضعيف يمكن أن تعود إلى كون بلديتين فقط قد شرعتا في مبادرات لإكساب موظفيهما المهارات والمعرفة المتعلقة بتعميم المنظور الجنساني، في حين أشارت البقية - 96 بلدية - إلى أنها لا توفر التدريب أو أنها لم تجب.
    a) Celebrar consultas periódicamente sobre cuestiones de interés común relativas a las condiciones de empleo de sus funcionarios y su personal a fin de lograr la mayor uniformidad posible en esta esfera; UN (أ) التشاور معا بين الحين والحين بشأن المسائل ذات الاهمية المشتركة المتصلة بأحكام وشروط استخدام موظفيهما والعاملين فيهما، بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من التوحيد في هذه المسائل؛
    a) Celebrar consultas periódicamente sobre cuestiones de interés común relativas a las condiciones de empleo de sus funcionarios y su personal a fin de lograr la mayor uniformidad posible en esta esfera; UN (أ) التشاور معا بين الحين والحين بشأن المسائل ذات الأهمية المشتركة المتصلة بأحكام وشروط استخدام موظفيهما والعاملين فيهما بهدف تحقيق أكبر قدر ممكن من التوحيد في هذه المسائل؛
    a) Celebrar periódicamente consultas sobre cuestiones de interés mutuo relativas al empleo de sus funcionarios y de su personal, incluidas las condiciones de servicio, la duración de los nombramientos, las categorías de personal, las escalas de sueldos y subsidios, la jubilación y el derecho a pensión y el estatuto y reglamento del personal, a fin de asegurar la mayor uniformidad posible en tales materias; UN )أ( التشاور فيما بينهما دوريا بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك المتصلة باستخدام موظفيهما والعاملين فيهما، بما في ذلك شروط الخدمة، ومدة التعيين، والتصنيف، وجداول المرتبات والبدلات، والحقوق المتصلة بالتقاعد والمعاشات التقاعدية، والنظامان اﻷساسي واﻹداري للموظفين، وذلك بغية تأمين أكبر قدر ممكن عمليا من التوحيد في هذه الشؤون؛
    La Comisión ha mantenido sus oficinas sobre el terreno en las capitales de ambos países, aunque con un número reducido de personal. UN وأبقت على مكتبيها الميدانيين في كلتا العاصمتين ولكن بعد أن خفضت عدد موظفيهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد