Aproximadamente el 99,5% del personal del OOPS lo integran empleados de las zonas, muchos de los cuales pueden encontrar ahora mejores oportunidades fuera del Organismo. | UN | فحوالي 99.5 في المائة من موظفي الأونروا هم موظفون من المنطقة، وكثير منهم يستطيع الآن إيجاد فرص أفضل خارج الأونروا. |
La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. | UN | وحال تقييد حرية تنقل موظفي الأونروا دون تقديم الخدمات للاجئين الفلسطينيين. |
La falta de movilidad del personal del OOPS entorpeció la prestación de servicios a la población de refugiados palestinos. | UN | ونتيجة لعدم قدرة موظفي الأونروا على التنقل، لم يتمكنوا من تقديم الخدمات إلى اللاجئين الفلسطينيين. |
Esto se vio agravado por las restricciones impuestas por los israelíes a los desplazamientos dentro de la Faja de Gaza, que afectaron a casi todo el personal del OOPS. | UN | وضاعفت من هذا القيود الإسرائيلية الشديدة المفروضة على التنقل داخل قطاع غزة، التي تؤثر على موظفي الأونروا كلهم تقريبا. |
Israel incluso ha llegado al extremo de hostilizar al personal del OOPS y obstruir sus actividades. | UN | وقد ذهبت إسرائيل إلى أبعدَ من ذلك فاستهدفت موظفي الأونروا وقامت بعرقلة أنشطتهم. |
En particular, esas restricciones obstaculizan repetidamente la labor del personal del Organismo, sobre todo en lo relativo a la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ويجري بوجه خاص كل يوم الحيلولة دون اضطلاع موظفي الأونروا بعملهم، ولا سيما ما يتصل بتقديم المساعدات الإنسانية. |
En algunos casos se confiscaron las tarjetas de identificación de los funcionarios del OOPS y, ocasionalmente, se expidieron citaciones a los funcionarios para que comparecieran para ser interrogados. | UN | وفي بعض الحالات صودرت بطاقات هوية موظفي الأونروا واستُدعوا من وقت إلى آخر إلى الاستجواب. |
Un funcionario del OOPS lo llevó a su vehículo, que estaba fuera del campo de visión del tanque, y lo transportó al Hospital Shifa. | UN | واقتاده أحد موظفي الأونروا إلى سيارته التي كانت خارج مرأى الدبابة، ونقله إلى مستشفى الشفاء. |
Libertad de circulación del personal del OOPS en el territorio palestino ocupado | UN | حرية تنقل موظفي الأونروا في الأرض الفلسطينية المحتلة |
La situación sobre el terreno obstaculiza seriamente la capacidad del OOPS y otros organismos de las Naciones Unidas de suministrar servicios básicos, y las limitaciones impuestas a la libre circulación del personal del OOPS son especialmente preocupantes. | UN | وأضافت أن الحالة على أرض الواقع أعاقت بشدة قدرة الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة على توفير الخدمات الأساسية، كما أن القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا تثير القلق بوجه خاص. |
Mejoramiento de las condiciones de vida de los refugiados palestinos; fomento de la capacidad del personal del OOPS y la comunidad de refugiados palestinos | UN | تحسين رفاهة اللاجئين الفلسطينيين؛ وبناء قدرات موظفي الأونروا ومجتمع اللاجئين الفلسطينيين |
Además, 5 miembros del personal del OOPS y 3 de sus contratistas murieron en servicio, y otros 11 funcionarios y 4 contratistas resultaron heridos. | UN | وقتل أيضا 5 من موظفي الأونروا و 3 من المتعاقدين معها أثناء تأدية عملهم، وجُرح 11 موظفا و 4 متعاقدين آخرين. |
Israel, por su parte, debe cumplir su obligación de proteger los locales de las Naciones Unidas y la seguridad del personal del OOPS. | UN | ويجب على إسرائيل ذاتها أن تتقيد بالتزامها بحماية مباني الأمم المتحدة وأمن موظفي الأونروا. |
La limitación de la libertad de movimientos del personal del OOPS ha reducido la capacidad del Organismo de desempeñar sus funciones, por lo que es preciso afrontar este problema. | UN | كما أن القيود المفروضة على حرية حركة موظفي الأونروا عرقلت قدرة الوكالة على القيام بمهامها ويلزم التصدي لها. |
Turquía condena los actos que se han perpetrado contra el personal del OOPS a consecuencia de los cuales funcionarios del Organismo han resultado muertos, golpeados, heridos o vejados. | UN | وإن تركيا تدين أعمال قتل موظفي الأونروا أو تعرضهم للضرب أو الأذى أو الإهانة. |
el personal del OOPS ha sido tiroteado por las fuerzas israelíes, y algunos de sus funcionarios han muerto y otros han resultado heridos; algunos han sido víctimas de golpizas o han sido objeto de vejámenes. | UN | وقد جرى إطلاق النار على موظفي الأونروا من قبل القوات الإسرائيلية، وقتل بعضهم أو جرح أو تعرض للضرب أو الإهانة. |
Durante las operaciones militares, los oficiales de apoyo escoltaban todos los días al personal del OOPS en el trayecto hacia y desde Beit Hanun a fin de mantener los servicios médicos mínimos en el centro de salud que el Organismo tiene en dicha localidad. | UN | وخلال الأعمال العسكرية، قام موظفو دعم العمليات باصطحاب موظفي الأونروا يوميا إلى بيت حانون ومنها، وذلك بهدف الإبقاء على الحد الأدنى من الخدمات الطبية في مركز الأونروا الصحي هناك. |
Dada la naturaleza de nuestras operaciones, una de las mayores preocupaciones es la seguridad y la integridad física del personal del Organismo. | UN | ونظرا للطابع الذي تتسم به عملياتنا، فإن سلامة وأمن موظفي الأونروا هي من دواعي انشغالها الرئيسية. |
Sin embargo, no se observaron mejoras considerables a nivel general y la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS siguió siendo imprevisible. | UN | ومع ذلك لم يحدث تحسن عام كبير، ولا يزال من غير الممكن التنبؤ بحرية حركة موظفي الأونروا. |
En marzo un funcionario del OOPS fue asesinado en una ambulancia. | UN | وقُتل أحد موظفي الأونروا وهو في عربة إسعاف في آذار/مارس. |
El grupo abandonó el lugar al día siguiente tras la intervención de funcionarios del OOPS, policías y líderes comunitarios. | UN | ورحلت المجموعة في اليوم التالي بعد تدخل موظفي الأونروا والشرطة والقيادات المحلية. |
Preocupa a la Comisión el costo de las diversas restricciones impuestas por Israel, como los gastos relacionados directamente con la circulación de los empleados del OOPS, que ascendieron a 349.019 dólares. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن قلقها إزاء التكاليف الناشئة عن مختلف القيود التي تفرضها إسرائيل، مثل التكاليف المتراكمة التي ترتبط ارتباطا مباشرا بتنقل موظفي الأونروا وقدرها 019 349 دولار. |
En muchos casos, el Personal de la OOPS ha sido objeto de insultos, amenazas, agresiones físicas y disparos. | UN | وفي عدد من هذه الحوادث، تعرض بعض موظفي الأونروا للإيذاء اللفظي والتهديد والاعتداء البدني وإطلاق النار. |
Las restricciones a la libertad de circulación de los funcionarios del OOPS son un motivo de preocupación constante, ya que limitan la capacidad del Organismo para prestar servicios, incluida la posibilidad de desplazar a su personal y suministrar asistencia humanitaria a quienes la necesitan con urgencia. | UN | وتشكل القيود المفروضة على حرية تنقل موظفي الأونروا مصدرا للقلق المستمر كما تعوق قدرة الوكالة على تقديم الخدمات، بما في ذلك قدرتها على نقل الموظفين وتوفير المساعدة الإنسانية إلى من يحتاجونها بشدة. |
De manera excepcional y previa coordinación con las autoridades egipcias, se permitió a 13 funcionarios del Organismo que cruzaran hacia otras zonas de operaciones en viajes de trabajo. | UN | وعلى سبيل الاستثناء، وبتنسيق مسبق مع السلطات المصرية، سمح لـ 13 من موظفي الأونروا بالعبور إلى مناطق العمل الأخرى في مهام رسمية. |
Por último, Bangladesh desea dar su más sentido pésame a las familias de los funcionarios del OOPS que han sacrificado su vida para mejorar las vidas de las personas de las que se hicieron responsables. | UN | واختتم قائلا إن بنغلاديش تود الإعراب عن أعمق تعازيها لأسر موظفي الأونروا الذين جادوا بحياتهم لتحسين حياة الأشخاص الذين كانوا مسؤولين عنهم. |