El estatuto provisional de la administración pública también prohíbe a los funcionarios públicos declarar e intervenir en huelgas. | UN | كما يحظر على موظفي الحكومة بموجب قانون الخدمة المدنية المؤقت أن ينظموا إضرابا عن العمل أو يشاركوا فيه. |
El presupuesto del Estado apenas puede sufragar los sueldos de los funcionarios públicos y los soldados. | UN | ولا تكاد ميزانية الدولة تكفي لسداد مرتبات موظفي الحكومة والجنود. |
Sin embargo, entienden su importancia y apoyan la formación más amplia de los funcionarios públicos en la importancia y la función de las ONG. | UN | على أنهم يدركون أهميتها ويؤيدون الاستمرار في تدريب موظفي الحكومة لاستيعاب دور المنظمات غير الحكومية وأهميتها. |
Después ayudamos a nuestro aliado, los Estados Unidos, a evacuar del Iraq a los funcionarios del Gobierno de los Estados Unidos para trasladarlos a través de Turquía. | UN | ثم ساعدنا حليفنا الولايات المتحدة ﻹخراج موظفي الحكومة اﻷمريكية من العراق لنقلهم عبر تركيا. |
Este aumento ha beneficiado considerablemente a todos los empleados públicos tras varios años de retención del aumento salarial. | UN | وأفاد هذا بصورة كبيرة جميع موظفي الحكومة بعد عدة سنوات من منع الزيادات في الرواتب. |
Unos sueldos adecuados se consideran en general un factor decisivo para mejorar y conservar la motivación, el rendimiento y la integridad de los funcionarios públicos. | UN | والأجر المناسب يعتبر على أساس واسع عنصرا أساسيا في تحسين واستقرار تحفيز موظفي الحكومة وأدائهم ونزاهتهم. |
Los objetivos en materia de gobernanza giran en torno al aumento del número y la calidad de los funcionarios públicos afganos. | UN | وتتمحور أهداف الحوكمة على زيادة أعداد ونوعية موظفي الحكومة الأفغانية. |
La inmunidad de responsabilidad penal de la Corona no abarca a los funcionarios públicos. | UN | ولا تشمل الحصانة السيادية من المسؤولية الجنائية موظفي الحكومة. |
Colaboración con los funcionarios públicos que redactaron el informe para el Examen Periódico Universal para el Consejo de Derechos Humanos en 2010. | UN | كنت أشارك موظفي الحكومة في كتابة تقرير الاستعراض الدوري الشامل المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان في عام 2010. |
Consideraciones para dar un nuevo ímpetu a los funcionarios públicos con miras a una agenda para el desarrollo después de 2015 | UN | اعتبارات لتنشيط موظفي الحكومة من أجل تنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015 |
Para integrar todo esto con éxito, los funcionarios públicos mismos deben sentirse comprometidos y sentirse parte de la sociedad. | UN | وتحقيقا للنجاح، يلزم أن ينخرط موظفي الحكومة أنفسهم في الأمور قلبا وقالبا، وأن يشعروا أنهم جزء من المجتمع. |
Los que no comprenden este principio pueden llegar fácilmente a la conclusión de que la prima del seguro ha sido una pérdida y que los funcionarios del Gobierno que decidieron aplicar este seguro eran incompetentes o incluso corruptos. | UN | ومن السهل جداً على اﻷشخاص الذين لا يفهمون هذا المبدأ أن يخلصوا إلى أن قسط التأمين قد أهدر وأن موظفي الحكومة الذين اتخذوا قرار إبرام عقد التأمين هذا غير أكفاء بل وفاسدون. |
Las dos religiones coexisten, y muchos funcionarios del Gobierno son cristianos. | UN | فالديانتان تعيشان جنبا إلى جنب في سلام والكثير من موظفي الحكومة مسيحيون. |
Se convirtieron 47 millones de dólares liberianos en 700.000 dólares de los EE.UU., que se pagaron en efectivo a funcionarios del Gobierno. | UN | وحوّل ما مجموعه 47 مليون دولار ليبيري إلى 000 700 دولار من دولارات الولايات المتحدة ودُفعت نقدا إلى موظفي الحكومة. |
Se señaló que la situación económica era tan grave que no se estaban pagando sueldos a los empleados públicos. | UN | ووصفت الحالة الاقتصادية بأنها بالغة الخطورة حتى أن موظفي الحكومة لم يتسلموا رواتبهم. |
La mujer ocupará más de una cuarta parte de los puestos de nuestro Parlamento luego de las recientes elecciones, en tanto que ya constituye el 18% de los empleados públicos. | UN | وستشغل النساء ما يزيد على ربع مقاعد برلماننا بعد الانتخابات التي جرت مؤخرا، في حين تشكل النساء بالفعل نسبة 18 في المائة من موظفي الحكومة. |
- Número de funcionarios gubernamentales capacitados y destacados para que realicen las tareas pertinentes. | UN | عدد موظفي الحكومة الذين دربوا وجرى توزيعهم لأداء المهام ذات الصلة. |
Sírvase proporcionar estadísticas sobre los ingresos medios de las distintas categorías de funcionarios públicos y empleados del sector privado, teniendo en cuenta la inflación, durante los últimos cinco años. | UN | يرجى تقديم إحصاءات عن متوسط دخل مختلف فئات موظفي الحكومة والقطاع الخاص، على ضوء معدل التضخم في السنوات الخمس الماضية. |
En lo sucesivo, la Corte Suprema se ocupará tan sólo de los casos de enjuiciamiento de altos funcionarios del Estado o de revisión de la resolución de tribunales inferiores de denegar la libertad de personas detenidas. | UN | وعلى المحكمة العليا من اﻵن فصاعدا أن تقتصر على معالجة القضايا التي تنطوي على محاكمة كبار موظفي الحكومة أو مراجعة قرارات القضاة اﻷدنى درجة برفض اﻹفراج عن اﻷشخاص المحتجزين أو المعتقلين. |
Las declaraciones públicas de altos funcionarios de gobierno en Croacia y la República Federativa de Yugoslavia han confirmado esos indicios. | UN | وقد أكدت البيانات العامة الصادرة عن كبار موظفي الحكومة في كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية هذه اﻹشارات. |
A finales de 2005, se cree que había un total de 540.000 personas desplazadas solamente en Myanmar oriental, las zonas más afectadas por los conflictos armados y los abusos sistemáticos de los derechos humanos por parte del personal gubernamental. | UN | وحتى أواخر عام 2005، عُلم أن عدد المشردين الإجمالي في شرق ميانمار وحده بلغ 000 540 شخص وهي المنطقة الأكثر تضرراً من النزاع المسلح ومن انتهاكات موظفي الحكومة المنهجية لحقوق الإنسان. |
También se duplicaron los sueldos de los empleados gubernamentales que trabajan en esas zonas y se les proporcionaron otros servicios como incentivos para favorecer el desarrollo de esas zonas. | UN | وجرى أيضا مضاعفة مرتبات موظفي الحكومة العاملين في تلك المناطق وجرى أيضا توفير المرافق اﻷخرى كحوافز لتعزيز خدمتهم لتلك المناطق والالتزام بتنميتها. |
También celebró el hecho de que las mujeres representaran el 30% de los funcionarios de la administración pública. | UN | كما لاحظت بارتياح معدل تمثيل المرأة في صفوف موظفي الحكومة الذي يبلغ 30 في المائة. |
Sugerir que los agentes del Gobierno gozan de tal privilegio es una afrenta totalmente inaceptable. La delegación de Myanmar rechaza categóricamente esas alegaciones. | UN | والزعم بأن موظفي الحكومة يتمتعون بمثل هذه الميزة في ميانمار هو إهانة غير مقبولة تماما ويرفض وفد ميانمار بشدة هذه المزاعم. |
Una se refería al uso de recursos del Estado, como el tiempo de empleados públicos, vehículos y materiales, por los partidos políticos durante la campaña. | UN | وكان أحد الشواغل يتمثل في استخدام موارد الدولة، بما في ذلك وقت موظفي الحكومة والمركبات والمواد الخاصة بها من قبل أحزاب سياسية خلال حملاتها الانتخابية. |
• El trabajo del GCMP debe centrarse en el personal gubernamental. | UN | ● ضرورة أن يركز العمل الذي يضطلع به الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات، على موظفي الحكومة. |
La Ley de sindicatos prohibía la sindicación de los empleados del Gobierno, a menos que el Presidente de Singapur permitiera una excepción. | UN | ويمنع قانون النقابات موظفي الحكومة من الانضمام إلى النقابات، اللهم إلا إذا سمح الرئيس باستثناء في هذا الصدد. |
Por ejemplo, en el informe se llega a la conclusión de que, si bien los funcionarios de los gobiernos no tienen información suficiente sobre el Nuevo Programa, hay coherencia entre los objetivos prioritarios del Programa y las medidas adoptadas por los países africanos. | UN | فعلى سبيل المثال، يستنتج التقرير أنه مع أن موظفي الحكومة ينقصهم الوعي بالبرنامج الجديد، فإن هناك توافقا بين اﻷهداف ذات اﻷولوية المدرجة في البرنامج الجديد. واﻹجراءات التي تتخذها البلدان اﻷفريقية. |