En África trabaja el 36% del personal del UNICEF. | UN | وتبلغ نسبة الموظفين العاملين في أفريقيا ٣٧ في المائة من مجموع موظفي اليونيسيف. |
La Presidenta expresó su agradecimiento por el continuo apoyo de la Junta y el interés manifestado en el bienestar del personal del UNICEF en todo el mundo. | UN | وعبرت عن تقديرها للدعم المتواصل للمجلس وللاهتمام في رعاية موظفي اليونيسيف في جميع أنحاء العالم. |
La Presidenta expresó su agradecimiento por el continuo apoyo de la Junta y el interés manifestado en el bienestar del personal del UNICEF en todo el mundo. | UN | وعبرت عن تقديرها للدعم المتواصل للمجلس وللاهتمام في رعاية موظفي اليونيسيف في جميع أنحاء العالم. |
Subrayó que el personal del UNICEF trabajaba intensamente y en circunstancias difíciles. | UN | وقالت إن موظفي اليونيسيف يبذلون جهودا شاقة ويضعون أنفسهم في ظل ظروف صعبة. |
Asegurará que todo el personal del UNICEF y las organizaciones asociadas firmen el Código de Conducta y estén al tanto de los mecanismos apropiados para denunciar violaciones de cualquiera de sus seis principios básicos. | UN | وكفالة توقيع جميع موظفي اليونيسيف وشركائها على مدونة السلوك والإلمام بآليات الإبلاغ عن انتهاك مبادئها الستة الأساسية. |
Para finalizar, deseo dar las gracias al personal del UNICEF por su dedicación. | UN | وإذ أختتم بياني اليوم، أود أن أشكـــر جميع موظفي اليونيسيف علــــى تفانيهم. |
Varias delegaciones señalaron con preocupación el reducido número de funcionarios del UNICEF que actuaban como coordinadores residentes y alentaron al UNICEF a que contribuyera a reforzar el sistema de coordinadores residentes. | UN | وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم. |
También mereció aprobación la dedicación del personal del UNICEF que trabaja en el país a pesar de los problemas de seguridad. | UN | كما وردت إشارة إيجابية إلى تفاني موظفي اليونيسيف العاملين في هذا البلد بالرغم من القيود اﻷمنية. |
Todavía estaba impresionado por la calidad del trabajo y la motivación del personal del UNICEF. | UN | وأضاف أنه ما زال معجبا بنوعية عمل موظفي اليونيسيف وحماسهم. |
Todavía estaba impresionado por la calidad del trabajo y la motivación del personal del UNICEF. | UN | وأضاف أنه ما زال معجبا بنوعية عمل موظفي اليونيسيف وحماسهم. |
Como se verá más adelante, estas opiniones coinciden prácticamente con las del personal del UNICEF sobre el terreno que participó en el examen. | UN | وكما سيتضح لاحقا، تتوافق هذه الآراء بصورة وثيقة مع آراء موظفي اليونيسيف الميدانيين الذين شاركوا في استعراض منتصف المدة. |
A principios de 2004, se prestará atención especial a la formulación de un plan de acción para fortalecer las competencias del personal del UNICEF en materia de evaluación. | UN | وسيولى اهتمام خاص في أوائل 2004 لوضع خطة عمل لتعزيز كفاءة موظفي اليونيسيف في مجال التقييم. |
Se debería hacer mayor hincapié en el fomento de la capacidad de los homólogos nacionales y del personal del UNICEF que participaba en la labor de evaluación. | UN | وينبغي أن يكون هناك مزيد من التأكيد على بناء قدرات الجهات الوطنية المناظرة، ومشاركة موظفي اليونيسيف في أعمال التقييم. |
Porcentaje de aumento de la productividad del personal del UNICEF derivado del uso del sistema moderno de gestión de los contenidos institucionales. | UN | النسبة المئوية لزيادة إنتاجية موظفي اليونيسيف نتيجة لاستخدام النظام الحديث لإدارة المحتوى في المنظمة. |
Además, enriquecerá a los otros componentes del sistema con los conocimientos especializados y la experiencia que aporta el personal del UNICEF. | UN | كما أنه سيثري جهات أخرى داخل المنظومة بفضل خبرة موظفي اليونيسيف وتجربتهم. |
Así pues, el personal del UNICEF se vio en la difícil situación de tener que aumentar los pagos para asegurar la participación. | UN | وهذا ما وضع موظفي اليونيسيف في وضع صعب لاضطرارهم إلى زيادة المدفوعات لكفالة المشاركة. |
Dijo que el personal del UNICEF trabajaba en las condiciones más difíciles sin suficiente seguridad. | UN | وقال إن موظفي اليونيسيف يعملون في ظروف بالغة الصعوبة دون التمتع بمستوى مناسب من الأمن. |
Por ejemplo, las preocupaciones relativas al personal del UNICEF eran similares a las expresadas en todos los países acerca de la seguridad del empleo. | UN | فشواغل موظفي اليونيسيف مثلا هي نفس الشواغل المعرب عنها في جميع البلدان بالنسبة لﻷمن الوظيفي. |
Esas tendencias estaban presentando retos diversos y complejos al personal del UNICEF sobre el terreno. | UN | وتُقدم هذه الاتجاهات تحديات متنوعة ومعقدة تواجه موظفي اليونيسيف الميدانيين. |
Varias delegaciones señalaron con preocupación el reducido número de funcionarios del UNICEF que actuaban como coordinadores residentes y alentaron al UNICEF a que contribuyera a reforzar el sistema de coordinadores residentes. | UN | وأشـــار عدد من أعضاء الوفـــود مع القلق إلى انخفاض عدد موظفي اليونيسيف الذين يقومون بمهام المنسقين المقيمين، وشجعوا اليونيسيف على الإسهام في تعزيز نظام المنسق المقيم. |
Hablando en nombre de la Junta Ejecutiva, el orador expresó su consternación y tristeza por la pérdida de las vidas de dos funcionarias del UNICEF en los atentados contra civiles en Kabul del 17 de enero. | UN | 3 - وتكلم باسم المجلس التنفيذي، فأعرب عن صدمته وحزنه لخسارة روحي اثنين من موظفي اليونيسيف في الهجمات على المدنيين في كابل في 17 كانون الثاني/يناير. |
Otra delegación encomió la labor de los funcionarios del UNICEF en Etiopía y dijo que se habían asignado fondos suplementarios a la educación. | UN | وأثنى وفد آخر على عمل موظفي اليونيسيف في إثيوبيا وقال إنهم خصصوا أموالا تكميلية للتعليم. |
La Directora Ejecutiva está alentando a los funcionarios del Fondo a que se desempeñen como Coordinadores Residentes, lo que beneficiará al Fondo, puesto que facilitará una asociación más estrecha entre éste y otros componentes del sistema de las Naciones Unidas, al tiempo que ayudará a integrar mejor la labor en favor de los niños. | UN | ويشجع المدير الإقليمي مزيدا من موظفي اليونيسيف على العمل كمنسقين مقيمين. وهذا الأمر سيفيد اليونيسيف من خلال تيسير إقامة شراكات أمتن بين اليونيسيف وجهات أخرى من منظومة الأمم المتحدة وسيساعد في الوقت ذاته على تحقيق تكامل أفضل للأعمال المنجزة من أجل الأطفال. |
Todavía no se había adoptado ninguna decisión al finalizarse la preparación de este informe y por ahora hay un solo funcionario del UNICEF que desempeña la función de coordinador residente. | UN | ولم تتخذ أية قرارات حتى وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية، وما زال هناك موظف واحد من موظفي اليونيسيف يعمل كمنسق مقيم. |
Han asistido al curso de introducción 94 funcionarios del UNICEF de las oficinas regionales y las oficinas en los países. | UN | وحضر الدورة 94 من موظفي اليونيسيف من المكاتب الإقليمية والقطرية. |
De conformidad con las políticas establecidas por la Junta, el Director Ejecutivo está encargado de la administración del UNICEF y del nombramiento y la dirección del personal del Fondo. | UN | وبمقتضى السياسات التي يقرها المجلس التنفيذي، يضطلع المدير التنفيذي بمسؤولية إدارة اليونيسيف، فضلا عن تعيين موظفي اليونيسيف وتوجيههم. |
1. Estructura de la dotación de personal del UNICEF en el África al sur del Sáhara, 1990 y 1996 16 | UN | أنماط ملاك موظفي اليونيسيف في افريقيا جنوب الصحراء الكبرى، في الفترة ١٩٩٠ و ١٩٩٦ |