| El Comité consideró que el autor no reunía las condiciones estipuladas para los funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | وقد انتهت اللجنة إلى أن صاحب الرسالة غير مستوف للشروط اللازم توفرها في موظفي وزارة الداخلية. |
| Aunque las leyes no establecen concretamente que la cabeza de familia debe ser hombre, los funcionarios del Ministerio del Interior responsables de inscribir a los miembros de la familia inscriben automáticamente al hombre como cabeza de familia. | UN | وفيما لا ينص القانون تحديدا على أن رب الأسرة ينبغي أن يكون رجلاً، فإن موظفي وزارة الداخلية المسؤولين عن تسجيل الأسرة المعيشية دأبوا بانتظام على وضع اسم الرجل بوصفه ربَّاً للأسرة المعيشية. |
| El hijo del autor se quejó de ser objeto de tortura por los funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | وقد اشتكى ابن صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب على أيدي موظفي وزارة الداخلية. |
| El Centro colaboró con el personal del Ministerio del Interior durante ese período. | UN | وعمل المركز خلال هذه الفترة بالتعاون الوثيق مع موظفي وزارة الداخلية. |
| El Asesor de Policía Civil puso en marcha un programa de capacitación para el personal del Ministerio del Interior sobre las normas jurídicas internacionales que rigen las operaciones de la policía. | UN | وشرع مستشار الشرطة المدنية بالمكتب في تنفيذ برنامج لتدريب موظفي وزارة الداخلية على استيعاب المعايير القانونية الدولية التي تنظم عمليات الشرطة. |
| Mi cargo actual, Viceministra del Sector de Control Interno y Normas Profesionales, me obliga a elaborar sistemas de medidas y actividades para la protección de los derechos humanos y las libertades en todos los casos en que los derechos humanos de los ciudadanos se ven vulnerados por actos de los empleados del Ministerio del Interior. | UN | تتطلب وظيفتي الحالية كمساعدة للوزير لشؤون إدارة الرقابة الداخلية والمعايير المهنية أن اضطلع بعدد من التدابير والأنشطة المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات، في كل قضية تُنتهك فيها حقوق المواطنين الإنسانية من قبل موظفي وزارة الداخلية. |
| Con respecto a la situación en el valle del alto Kodori, la parte georgiana señaló que desde el despliegue realizado en julio de 2006, la presencia de efectivos del Ministerio del Interior había disminuido considerablemente en esa localidad y actualmente estaba compensada por un número importante de funcionarios locales. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في وادي كودوري الأعلى، شدد الجانب الجورجي على أن وجود موظفي وزارة الداخلية هناك قد انخفض بشكل كبير منذ الانتشار في تموز/يوليه 2006، وأنه تم تعويض ذلك الآن بعدد كبير من الموظفين المحليين. |
| Jefe del personal del Ministerio del Interior de Serbia para Kosovo y Metohija | UN | رئيس موظفي وزارة الداخلية الصربية المعني بكوسوفو وميتوهيا |
| Esto suscitó sospechas de fraude entre la población en general e hizo que varios parlamentarios alojaran una protesta ante funcionarios del Ministerio del Interior. | UN | وقد أثار ذلك مخاوف واسعة النطاق بشأن التلاعب بالأصوات وحمل عدداً من أعضاء البرلمان على الاحتجاج لدى موظفي وزارة الداخلية. |
| Un análisis del nivel de delincuencia relacionada con la trata de personas mostró que, durante ese período de 2012, funcionarios del Ministerio del Interior detectaron un caso de explotación sexual de menores. | UN | وأوضح تحليل لمستوى الجريمة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص أن موظفي وزارة الداخلية قد تمكنوا في ذلك الوقت من عام 2012 من تحديد حادثة استغلال جنسي واحدة للقُصر. |
| El Gobierno respondió que el fiscal del distrito de Belgrado había presentado una denuncia contra tres funcionarios del Ministerio del Interior y un agente de policía sospechosos de haber hecho uso de la violencia para conseguir que Dušan Lukić se declarara culpable de robo. | UN | وردت الحكومة قائلة إن المدعي العام لمنطقة بلغراد قد قدم شكوى ضد ثلاثة من موظفي وزارة الداخلية وأحد أفراد الشرطة اشتبه في أنهم لجأوا إلى استخدام العنف لانتزاع اعترافات دوشان لوكيتش بالسرقة. |
| 26. En 1997 la Oficina prosiguió sus consultas con funcionarios del Ministerio del Interior acerca de diferentes artículos y disposiciones de un proyecto de texto. | UN | ٦٢- واصل المكتب في عام ٧٩٩١ تشاوره مع موظفي وزارة الداخلية بشأن مواد وأحكام شتى لمشروع نص. |
| Presentada la solicitud, los comités examinaban si el solicitante reunía los requisitos exigidos a los funcionarios del Ministerio del Interior y también si era una persona de gran moralidad. | UN | وعند تقديم أي طلب، تنظر اللجان فيما إذا كان مقدم الطلب مستوفيا للشروط المطلوبة في موظفي وزارة الداخلية وفيما إذا كان شخصا ذا مستوى أخلاقي رفيع. |
| Como resultado de la entrada en vigor de esa disposición, se ha reforzado el control del comportamiento y la disciplina de los funcionarios del Ministerio del Interior, lo que permite impedir que dichos funcionarios cometan cualquier acto ilícito en relación con personas detenidas, sospechosas o acusadas. | UN | ونتيجة للأخذ بهذا النظام، أصبح مسلك موظفي وزارة الداخلية وانضباطهم خاضعَين لإشراف أكثر دقة، مما أتاح وضع حد لجميع ما كانوا يقومون به من أفعال غير قانونية بحق المحتجزين والمشتبه فيهم والمتهمين. |
| También hizo las gestiones necesarias para que 30 funcionarios del Ministerio del Interior recibieran capacitación en el extranjero sobre actividades de la policía civil y mantenimiento de la paz, como preparación para la creación de una unidad nacional que podría participar en las operaciones de las Naciones Unidas. | UN | كذلك قام المكتب باتخاذ التدريبات الرامية إلى تدريب 30 من موظفي وزارة الداخلية بالخارج على أنشطة الشرطة المدنية وحفظ السلام، تحضيرا لإنشاء وحدة وطنية يمكن أن تشترك في عمليات الأمم المتحدة. |
| En lo que se refiere a las alegaciones de tortura, en particular la ausencia de investigación, afirma que ni los funcionarios del Ministerio del Interior ni los del Servicio Nacional de Seguridad sometieron al hijo de la autora a torturas ni a ningún otro método ilícito de investigación. | UN | ففيما يتعلق بمزاعم التعذيب، وبخاصة عدم إجراء تحقيق، أكدت أن لا موظفي وزارة الداخلية ولا موظفي إدارة الأمن الوطني مارسوا التعذيب أو أي أسلوب من أساليب التحقيق غير المشروعة ضد ابن صاحبة البلاغ. |
| Sin embargo, sigue preocupado por la falta de formación en materia de protección del niño entre el personal del Ministerio del Interior encargado de la determinación del estatuto de refugiado. | UN | ولكن ما زال يساور اللجنة قلق إزاء عدم توفر التدريب بشأن حماية الأطفال بين موظفي وزارة الداخلية المكلفين بتحديد مركز اللاجئ. |
| Además de la información proporcionada en la respuesta escrita a la cuestión 11 de la lista de cuestiones, solicita información sobre el personal del Ministerio del Interior u otras personas que hayan efectuado detenciones arbitrarias o sean responsables de las fosas comunes. | UN | وبالإضافة إلى المعلومات المقدمة في الرد الكتابي على السؤال رقم 11 الوارد في قائمة المسائل فإنه يطلب معلومات عن موظفي وزارة الداخلية أو غيرهم من الأفراد الذين قاموا بعمليات اعتقال تعسفية أو كانوا مسؤولين عن القبور الجماعية. |
| 69. Turkmenistán destacó que se celebraban seminarios de educación y fomento de la capacidad, con la participación de organizaciones internacionales, para el personal del Ministerio del Interior y los alumnos de la Academia de Policía a fin de mejorar sus competencias profesionales en la detección de los delitos económicos y la identificación de las pautas delictivas pertinentes. | UN | 69- وأشارت تركمانستان إلى عقد حلقات دراسية تثقيفية لبناء القدرات من أجل موظفي وزارة الداخلية وطلاب معهد الشرطة بالاشتراك مع منظمات دولية، وذلك بهدف تحسين مهاراتهم المهنية في مجال الكشف عن الجرائم الاقتصادية والتعرف على الأنماط الإجرامية ذات الصلة. |
| d) El programa de formación sobre los derechos humanos para funcionarios de los órganos encargados de hacer cumplir la ley, en particular los empleados del Ministerio del Interior y de la Seguridad Nacional; | UN | (د) برنامج التدريب على حقوق الإنسان للموظفين الحكوميين المكلفين بإنفاذ القانون، وخاصة، موظفي وزارة الداخلية والأمن القومي؛ |
| Indicó que el número de efectivos del Ministerio del Interior destacados en el valle del alto Kodori podía modificarse de acuerdo con las condiciones de seguridad, incluidos los resultados de la investigación del ataque del 11 de marzo (véase S/2007/182, párr. 27) en el valle del Kodori. | UN | وأشار إلى أن بالإمكان مراجعة عدد موظفي وزارة الداخلية المنتشرين في وادي كودوري الأعلى في ضوء الحالة الأمنية، بما في ذلك نتائج التحقيق في هجوم 11 آذار/مارس في وادي كودوري (انظر S/2007/182، الفقرة 27). |
| El hecho de que en los dos últimos años 750 miembros del personal del Ministerio del Interior hayan sido cesados en sus cargos, sin posibilidad de reintegrarse en sus funciones, es una muestra del grado de control público que se ejerce en esta esfera. | UN | وطرد ٠٥٧ موظفا من موظفي وزارة الداخلية خلال السنتين الماضيتين بدون تمكينهم من حق العودة إلى وظائفهم يبين مدى إمساك الدولة بزمام اﻷمور في هذا المجال. |
| Además, ayudaría al personal del Ministerio del Interior en asuntos de administración pública y coordinaría todas las actividades, incluida la capacitación, respecto de los perfiles municipales, a fin de respaldar una mejor prestación de servicios públicos a la población. | UN | وإضافة إلى ذلك، سيقدم الدعم إلى موظفي وزارة الداخلية بشأن مسائل الإدارة العامة، وسينسق جميع الأنشطة بما فيها التدريب، فيما يخص الـملامح الأساسية للبلديات، من أجل دعم تحسين تقديم الخدمات العامة إلى السكان. |