Sin embargo, en dicha reunión los dirigentes no lograron alcanzar un acuerdo relativo a la fecha de las elecciones. | UN | ولكن الاجتماع لم يتوصل إلى اتفاق بينهما على تحديد موعد الانتخابات. |
Esa modalidad se intensificó aún más al acercarse la fecha de las elecciones. | UN | وأصبح هذا النمط أكثر بروزا باقتراب موعد الانتخابات. |
La primera fase de la liberación de estos presos y detenidos se iniciará cuando se firme el presente Acuerdo y la segunda fase tendrá lugar antes de la fecha de las elecciones. | UN | وتتم المرحلة اﻷولى من إطلاق سراح هؤلاء المسجونين والمعتقلين لدى توقيع هذا الاتفاق والمرحلة الثانية قبل موعد الانتخابات. |
Estas disposiciones se aplicaron particularmente durante el período próximo a las elecciones. | UN | وقد طُبقت هذه الأحكام بوجه خاص أثناء اقتراب موعد الانتخابات. |
Declaración por el Órgano Conjunto de Gestión Electoral (OCGE) sobre la fecha de las elecciones y publicación del calendario electoral. | UN | إعلان الهيئة المشتركة لإدارة الانتخابات عن موعد الانتخابات ونشر التقويم الانتخابي فتح باب الترشيح |
La fecha de la elección general se ha fijado ahora para el 7 de septiembre de 1994. | UN | وقد تحدد موعد الانتخابات العامة في ٧ أيلول/سبتمبر ١٩٩٤. |
No se espera que ese aplazamiento afecte a las demás etapas del proceso, en particular la fecha de las elecciones presidenciales y parlamentarias. | UN | ولا يتوقع لهذا التأجيل أن يؤثر في المراحل الأخرى من العملية، بما في ذلك موعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية. |
El hecho de que se haya llegado a un consenso sobre la fecha de las elecciones es un buen comienzo. | UN | وتتمثل البداية الطيبة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موعد الانتخابات. |
Hasta el momento, lamentablemente, esos sinceros llamamientos palestinos han recibido como respuesta la más absoluta indiferencia, que se intensifica a medida que se acerca la fecha de las elecciones en Israel. | UN | ومن سوء الحظ أن هذه النداءات قوبلت حتى الآن بازدراء شديد تزداد حدته كلما قرب موعد الانتخابات في إسرائيل. |
La fecha de las elecciones parlamentarias se anunciará posteriormente. | UN | وسيعلن عن موعد الانتخابات البرلمانية لاحقا. |
Dos Estados Partes formularon observaciones en relación con la fecha de las elecciones. | UN | وأرسلت دولتان من الدول الأطراف تعليقاتهما بشأن موعد الانتخابات. |
El estudio no tuvo lugar y las partes han declarado ahora que prefieren que sea la Comisión Electoral Nacional quien fije la fecha de las elecciones. | UN | غير أن هذه المراجعة لم تتم، وأفادت الأطراف أنها باتت تفضل أن يتولى المجلس الانتخابي الوطني تحديد موعد الانتخابات. |
En el momento en que se anunciaron la fecha de las elecciones y el plazo para el registro de candidaturas, 47 partidos habían solicitado su inscripción, y 41 habían sido aprobados. | UN | وحينما أُعلن عن موعد الانتخابات والموعد لتسجيل المرشحين، قدم 47 حزباً طلبه للتسجيل وتمت الموافقة على 41 منها. |
Las candidaturas para la elección deben facilitarse a todos los Estados miembros con suficiente antelación a las elecciones y preferiblemente estar convenidas. | UN | وينبغي أن تتاح أسماء المرشحين لجميع الدول الأعضاء، ويفضل أن يتفق عليها، قبل موعد الانتخابات بوقت طويل. |
El pueblo del país está frustrado por las demoras en el calendario electoral. | UN | فالشعب في البلد محبط من التأخير في تحديد موعد الانتخابات. |
El Secretario General tiene previsto cursar las invitaciones para pedir que se propongan candidatos en cuanto el Consejo de Seguridad haya fijado la fecha de la elección. | UN | ويتوقع الأمين العام أن يدعو إلى تقديم أسماء المرشحين لشغل الشاغر بتوجيه الرسائل فور قيام مجلس الأمن بتحديد موعد الانتخابات. |
- Continuar utilizando la capacidad de difusión de la ONUCI, mediante ONUCI FM, para contribuir a la labor general destinada a crear un entorno pacífico, hasta el fin de las elecciones presidenciales de 2015, | UN | - مواصلة استخدام قدرات عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في مجال البث الإذاعي، عن طريق محطتها الإذاعية العاملة على الموجات المتوسطة (ONUCI FM)، والإسهام في الجهد العام الرامي إلى تهيئة بيئة سلمية، حتى حلول موعد الانتخابات الرئاسية في عام 2015، |
El 1 de noviembre, el Gobierno Regional del Kurdistán aprobó enmiendas a la ley sobre las elecciones a los consejos provinciales, de conformidad con las cuales la fecha de los comicios se anunciaría después de consultar con la Comisión. | UN | وفي 1 تشرين الثاني/نوفمبر، اعتمدت حكومة إقليم كردستان تعديلات على قانون انتخابات مجالس المحافظات، الذي سيتم بموجبه الإعلان عن موعد الانتخابات بعد التشاور مع المفوضية العليا للانتخابات. |
Las necesidades totales tendrán que presentarse como estimaciones revisadas de gastos para el período, una vez que se haya establecido el calendario de las elecciones. | UN | وسيتعين عرض كامل الاحتياجات في شكل تقديرات تكلفة منقحة للفترة حالما يحدد موعد الانتخابات. |
La misión también trabajará para mejorar el entorno político y de seguridad, en particular teniendo en cuenta que el país camina hacia la celebración de elecciones en 2015. | UN | وستعمل البعثة أيضا من أجل تحسين البيئة السياسية والأمنية، لا سيما أن البلد يقترب من موعد الانتخابات المزمع إجراؤها في عام 2015. |
Hasta ahora no se ha fijado una fecha para las elecciones municipales de 1999. | UN | ولم يحدد بعد موعد الانتخابات البلدية لعام ١٩٩٩. |
Confío en que el mismo espíritu de avenencia guíe sus pasos en el intento de reconciliar sus opiniones divergentes sobre la fecha de las próximas elecciones generales y presidenciales. | UN | وإنني واثق من أن هذه الروح القائمة على التوفيق والمصالحة ستهدي خطاهما في محاولتهما للتوفيق بين اختلافهما في الرأي بشأن موعد الانتخابات العامة والرئاسية المقبلة. |
Además, señaló que la segunda vuelta de las elecciones presidenciales se celebraría al mismo tiempo que las elecciones provinciales. | UN | وأشار أيضا إلى أنه قد تجري جولة ثانية للانتخابات الرئاسية في نفس موعد الانتخابات في المقاطعات. |
El Brasil y Venezuela son las principales excepciones a la tendencia hacia la estabilización. En ambos países, la inestabilidad política y la proximidad de las elecciones nacionales han impedido que se adoptaran las reformas fiscales necesarias. | UN | والبرازيل وفنزويلا هما الاستثنـاءات الرئيسيـان مـن الاتجـاه نحـو الاستقـرار، ففـي كلا البلدين، حال انعدام الاستقرار السياسـي واقتراب موعد الانتخابات الوطنية دون اعتماد اﻹصلاحات الضريبية الضرورية. |