Esa decisión permitió a Libia recuperar su posición en la comunidad internacional. | UN | ومكن ذلك القرار ليبيا من استعادة موقعها في المجتمع الدولي. |
La región aún se enfrenta con el problema de transformar el crecimiento actual en activos a largo plazo para realzar su posición en los mercados mundiales. | UN | ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية. |
La región aún se enfrenta con el problema de transformar el crecimiento actual en activos a largo plazo para realzar su posición en los mercados mundiales. | UN | ولا تزال المنطقة تواجه التحدي المتمثل في تحويل النمو الحالي إلى أصول طويلة الأجل لتعزيز موقعها في الأسواق العالمية. |
Durante el año pasado, el volumen de trabajo de la Dependencia de Derechos Humanos aumentó, debido en parte a su ubicación en una zona urbana y poblada. | UN | وقد زاد عبء عمل وحدة حقوق الإنسان على مدى السنة الماضية، ويرجع ذلك جزئيا إلى موقعها في منطقة حضرية ومأهولة بالسكان. |
Además, las fuerzas mencionadas dispararon ráfagas a intervalos con armas de medio calibre en las inmediaciones de su posición de Fashkul. | UN | كما قامت القوات المذكورة بتمشيط محيط موقعها في فشكول على فترات متقطعة بالأسلحة المتوسطة. |
Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Ar-Ramta. Entre las 13.00 y las | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في الرمثا |
La Junta recomienda que la Administración finalice la estructura superior de gestión de la División de Adquisiciones y su posición en la Secretaría. | UN | يوصي المجلس بأن تستكمل الإدارة هيكل الإدارة العليا لشعبة المشتريات وتحدد موقعها في الأمانة العامة. |
Que ha sido suspendida indefinidamente de su posición en el FBI. | Open Subtitles | الذي معلّق بشكل غير محدد من موقعها في مكتب التحقيقات الفدرالي. |
Empresas que son líderes en cuanto a su posición en el mercado, acreditación de la marca, estabilidad y rendimiento financieros, desarrollo de nuevos enfoques beneficiosos para los consumidores y las comunidades. | UN | الشركات التي تحتل مكانة الزعامة من حيث موقعها في الأسواق، وشهرة أسماء منتجاتها، واستقرارها المالي ومربحيتها، ووضعها لنُهُج جديدة مفيدة للمستهلكين وللمجتمعات المحلية. |
La Junta recomienda que la Administración finalice la estructura superior de gestión de la División de Adquisiciones y su posición en la Secretaría. | UN | 144 - ويوصي المجلس بأن تقوم الإدارة باستكمال هيكل الإدارة العليا لشعبة المشتريات وتحديد موقعها في الأمانة العامة. |
Ese examen brindará a todos los Estados Miembros la oportunidad de revitalizar su compromiso con la Comisión y de seguir evaluando su posición en la arquitectura internacional general de consolidación de la paz. | UN | وسيتيح ذلك الاستعراض لجميع الدول الأعضاء فرصة لتنشيط تعاونها مع اللجنة ولتقييم موقعها في الهيكل الدولي الأعم لبناء السلام. |
Australia ha apoyado, mediante su posición en la Junta de Gobernadores del OIEA, proyectos y propuestas recientes sobre la gestión multilateral del ciclo del combustible gestionados por el OIEA. | UN | وأيدت أستراليا، من موقعها في مجلس محافظي الوكالة مشاريع ومقترحات جديدة متعددة الأطراف لدورة الوقود تتولى الوكالة إدارتها. |
su ubicación en la organización debería facilitarle la integración de la GRI en la planificación estratégica, la programación, la gestión basada en los resultados y todos los demás procesos operacionales e institucionales. | UN | ومن المفترض أن موقعها في المنظمة من شأنه أن يسهل دمج إدارة المخاطر المؤسسية في التخطيط الاستراتيجي، والبرمجة، والإدارة على أساس النتائج، وجميع العمليات التنفيذية وإجراءات العمل. |
su ubicación en la organización debería facilitarle la integración de la GRI en la planificación estratégica, la programación, la gestión basada en los resultados y todos los demás procesos operacionales e institucionales. | UN | ومن المفترض أن موقعها في المنظمة من شأنه أن يسهل دمج إدارة المخاطر المؤسسية في التخطيط الاستراتيجي، والبرمجة، والإدارة على أساس النتائج، وجميع العمليات التنفيذية وإجراءات العمل. |
Cada máquina de vuelo con sensores a bordo para determinar su ubicación en el espacio ya cómputo de abordo para determinar cuáles deben ser sus acciones. | TED | كل آلة طائرة تستخدم أجهزة استشعار ذاتية لتحدد موقعها في الفضاء و حسابات ذاتية لتحدد ما يجب القيام به. |
A las 21.10 horas Las FDI dispararon bengalas desde su posición de Ar-Radar. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية قنابل مضيئة من فوق موقعها في تلة الرادار. |
13.25 horas Las FDI dispararon armas automáticas en las inmediaciones de su puesto de Ar-Radar. | UN | أطلقت قوات الدفاع الإسرائيلية أعيرة نارية من أسلحة آلية في محيط موقعها في تلة الرادار. |
Al poco tiempo de su hospitalización forzada se le trasladó al otro extremo del país, a otro hospital psiquiátrico situado en un antiguo campamento soviético de jóvenes exploradores del distrito de Garashsyzlyk en la región de Lebap oriental de Turkmenistán, donde continúa encerrado. | UN | وبعد احتجازه الجبري في المستشفى بمدة قصيرة، تم نقله عبر البلاد إلى مستشفى أمراض عقلية آخر موقعها في مكان معسكر رحالة سوفييت سابق في مقاطعة غاراشسيزليك في شرقي مقاطعة ليباب في تركمانستان، حيث يتم احتجازه حالياً. |
El componente incluiría también unidades electorales situadas en los cuatro cuarteles generales regionales. | UN | وسيتألف العنصر الانتخابي أيضا من وحدات انتخابية يكون موقعها في المقار اﻹقليمية اﻷربعة. |
En consecuencia, la Secretaría ha dado cabida a la lista en su sitio de la Web en < http:\\www.unccd.ch > y ha establecido un procedimiento para la localización dinámica de la base de datos de la lista, accesible en la Web. | UN | وبناء عليه، وضعت اﻷمانة القائمة على موقعها في الشبكة العالمية بالعنوان التالي < http:\\www.unccd.ch > وأتاحت على الشبكة أداة للبحث الدينامي في قاعدة بيانات القائمة. |
Lugar de destino*: | UN | التي موقعها في:* العدد % PG PS MA |
Es indudable que Burundi ha logrado recuperar su lugar en la esfera internacional. | UN | ومن المؤكد أنها نجحت في استعادة موقعها في المجال الدولي. |
Pese a esta contrariedad, la estación ha seguido emitiendo hasta el momento, debido en parte a su emplazamiento en un edificio de hormigón armado diseñado para resistir los ataques. | UN | ورغم هذه المحنة ظلت المحطة تبث إرسالها حتى وقتنا هذا ويرجع هذا ﻷسباب من بينها موقعها في مبنى من الخرسانة المسلحة صمم على نحو يجعله يتحمل الهجمات. |