ويكيبيديا

    "موقفها المبدئي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su posición de principio
        
    • su posición de principios
        
    • su actitud de principio
        
    • posición de principio de
        
    • la posición de principio
        
    • histórica posición de principio
        
    Adherir al consenso sobre esta resolución no significa que los países nórdicos hayan cambiado su posición de principio a este respecto. UN والتمسك بتوافق اﻵراء بشأن هذا القرار لا يعــني أن بلــدان الشمال غيرت موقفها المبدئي في هذا الصدد.
    La República de Belarús ha hecho pública reiteradamente su posición de principio sobre esta cuestión. UN ولقد أعلنت جمهورية بيلاروس مرارا موقفها المبدئي بشأن هذه المسألة.
    El Movimiento de los Países No Alineados reitera la importancia de la revitalización de la Asamblea General y la validez y la pertinencia de su posición de principio con respecto a ese proceso. UN وتجدد حركة عدم الانحياز التأكيد على أهمية تنشيط الجمعية العامة وصحة وأهمية موقفها المبدئي فيما يتعلق بتلك العملية.
    China desearía reafirmar su posición de principios invariable sobre la cuestión de Taiwán. UN وتود الصين أن تؤكد من جديد موقفها المبدئي الثابت بشأن مسألة تايوان.
    Turquía declara una vez más su posición de principios consistente en que el terror no puede justificarse bajo ningún pretexto y que en modo alguno redundará en resultados positivos. UN وتكرر تركيا موقفها المبدئي بأن الإرهاب لا يمكن تبريره ضمن أي سياق وهو محكوم بالفشل على أي حال.
    Como país inmediatamente adyacente a la región de la crisis, Hungría ha tratado de no verse arrastrada a ese conflicto, y al mismo tiempo ha seguido expresando su posición de principio con respecto a la crisis y acatando las decisiones pertinentes de la comunidad internacional. UN وكبلد متاخم لمنطقة اﻷزمة سعت هنغاريا إلى تجنب اﻹنزلاق في هذا الصراع، بينما تواصل في الوقت نفسه اﻹعلان عن موقفها المبدئي من اﻷزمة، وتتقيد بالقرارات ذات الصلة التي اتخذها المجتمع الدولي.
    Tercero, aunque no ha firmado todavía los protocolos pertinentes del Tratado de Bangkok, sobre la base de su posición de principio y consistente China apoya los esfuerzos por establecer esa zona libre de armas nucleares. UN ثالثا، على الرغم من أن الصين لم توقع حتى اﻵن على البروتوكولين الملحقين بمعاهدة بانكوك، فإنها تؤيد، على أساس موقفها المبدئي الثابت، الجهود الرامية إلى إنشاء هذه المنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    Por consiguiente, el Gobierno de Tayikistán reafirma su posición de principio, a saber, zanjar todas las diferencias políticas mediante negociaciones pacíficas, e invita a la oposición tayika a que respete los compromisos contraídos. UN وفي هذا الصدد، تؤكد حكومة طاجيكستان مجددا موقفها المبدئي المتمثل في تسوية جميع الخلافات السياسية القائمة عن طريق المفاوضات السلمية، وتدعو المعارضة الطاجيكية الى الوفاء بالالتزامات التي تعهدت بها.
    El Comité desea, asimismo, reiterar su posición de principio de apoyo al ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación, y al establecimiento de un Estado soberano. UN وتود اللجنة أيضا أن تكرر اﻹعراب عن موقفها المبدئي دعما لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة.
    A ese respecto, el Comité desea reiterar su posición de principio de que todos los asentamientos israelíes en tierras palestinas son ilegales y deben desmantelarse. UN وفي هذا الصدد، ترغب اللجنة في إعادة تأكيد موقفها المبدئي الذي مفاده أن جميع المستوطنات اﻹسرائيلية المقامة فوق اﻷرض الفلسطينية غير قانونية وينبغي إزالتها.
    El Comité reiteró asimismo su posición de principio de apoyo al ejercicio por el pueblo palestino de sus derechos inalienables, incluido el derecho a la libre determinación y al establecimiento de un Estado soberano. UN وقررت اللجنة اﻹعراب عن موقفها المبدئي المؤيد لممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في تقرير المصير وإقامة دولة ذات سيادة.
    Aunque firme en su posición de principio sobre la ampliación de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN), Belarús demuestra su buena voluntad y actúa de forma constructiva para evitar la reaparición de nuevas líneas divisorias en Europa. UN وتبدي بيلاروس حسن نية وتعمل على نحو بناء لمنع عودة ظهور خطوط تقسيم جديدة في أوروبا رغم ثباتها على موقفها المبدئي فيما يتعلق بتوسيع نطاق عضوية منظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    A ese respecto, el Comité desea reiterar su posición de principio de que todos los asentamientos israelíes en tierras palestinas son ilegales y deben desmantelarse. UN وفي هذا الصدد، ترغب اللجنة في إعادة تأكيد موقفها المبدئي الذي مفاده أن جميع المستوطنات اﻹسرائيلية المقامة فوق اﻷرض الفلسطينية غير قانونية وينبغي إزالتها.
    Indonesia sigue reafirmando su posición de principios sobre el desarme nuclear y la cuestión interconexa de la no proliferación. UN ما تزال إندونيسيا تعيد تأكيد موقفها المبدئي بشأن نزع السلاح النووي والمسألة المترابطة بها بصدد عدم الانتشار.
    Kazajstán reafirma también su posición de principios respecto de la prohibición completa de los ensayos nucleares. UN كما تؤكد كازاخستان مجددا على موقفها المبدئي إزاء الحظر الشامل لجميع التجارب النووية.
    El Movimiento de los Países No Alineados ha expresado claramente, en varias oportunidades, su posición de principios respecto al carácter ilegal de la construcción del muro. UN وأوضحت حركة عدم الانحياز بجلاء في العديد من المناسبات موقفها المبدئي بشأن الطابع غير القانوني لبناء الجدار.
    También les damos las gracias por su posición de principios y su coherencia con los valores de la protección de los derechos y los principios establecidos por las propias Naciones Unidas. UN إننا نشكرها على موقفها المبدئي والثبات على قيم حماية الحقوق والمبادئ التي وضعتها الأمم المتحدة نفسها.
    El apoyo moral que presta el Irán a la resistencia del Líbano parte de su posición de principios con respecto a la oposición internacional a los continuos actos de terrorismo cometidos por Israel contra la población inocente del Líbano y la ocupación de parte de su territorio. UN إن تأييد إيران المعنوي للمقاومة اللبنانية نابع عن موقفها المبدئي فيما يتعلق بالمعارضة الدولية ﻷعمال اﻹرهاب اﻹسرائيلية المستمرة الموجهة ضد اﻷشخاص اﻷبرياء في لبنان والاحتلال اﻹسرائيلي لجزء من أراضيه.
    83. El Comité reafirma su actitud de principio de que, siendo Israel Parte en la Convención Internacional sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación Racial, el Comité es competente para examinar la forma en que Israel cumple con las obligaciones emanadas de la Convención con respecto a toda persona que esté bajo la jurisdicción de Israel, lo que comprende a todas las personas que viven en los territorios ocupados por Israel. UN ٨٣ - تعيد اللجنة تأكيد موقفها المبدئي ومفاده أنه بما أن اسرائيل دولة طرف في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، فإن اللجنة مختصة ببحث الكيفية التي تفي بها اسرائيل بالتزاماتها بموجب الاتفاقية فيما يتعلق بكل فرد يخضع لولاية اسرائيل، بما في ذلك جميع اﻷشخاص الذين يعيشون في اﻷراضي التي تحتلها اسرائيل.
    En relación con lo expuesto anteriormente, tengo el honor de transmitirle la petición de los Estados miembros del Movimiento de los Países No Alineados de que el Consejo de Seguridad tome plenamente en consideración, en contexto de su labor, la posición de principio de esos Estados respecto de esas cuestiones. UN وفي هذا الصدد، يشرفني أيضا أن أنقل إليكم طلب البلدان الأعضاء في حركة عدم الانحياز أن يراعي مجلس الأمن موقفها المبدئي بشأن تلك المسائل مراعاة تامة في سياق أعماله.
    México reafirma su histórica posición de principio de que cualquier tipo de sanciones políticas, económicas o militares impuestas a los Estados sólo pueden emanar de las decisiones o recomendaciones que formulen el Consejo de Seguridad o la Asamblea General de las Naciones Unidas. UN وتكرر المكسيك التأكيد على موقفها المبدئي الدائم بأنه لا يمكن فرض جزاءات سياسية واقتصادية وعسكرية على الدول إلا بالاستناد إلى قرارات أو توصيات صادرة عن مجلس الأمن أو الجمعية العامة للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد