ويكيبيديا

    "موقف مشترك بشأن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • una posición común sobre
        
    • de posición común sobre
        
    • una posición común acerca
        
    • de posición común relativa
        
    • una posición común respecto
        
    • postura común sobre
        
    • de posición conjunto sobre
        
    • posición común relativa a
        
    • posición común con respecto
        
    Además, la legislación de la Unión Europea tiene que ser adoptada por unanimidad y no parece que sea posible llegar a una posición común sobre la cuestión. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تتخذ تشريعات الاتحاد الأوروبي بالإجماع، ولم يكن يبدو أن ثمة إمكانية للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    Debería elaborarse una posición común sobre la nueva ley de organizaciones no gubernamentales y se debería defender esa posición hasta que se apruebe la ley. UN وينبغي اتخاذ موقف مشترك بشأن القانون الجديد الخاص بالمنظمات غير الحكومية والترويج لهذا الموقف إلى حين سن القانون.
    Esas consultas permitieron a los Estados Miembros definir una posición común sobre las recomendaciones del estudio como parte de los preparativos del Seminario. UN ومكنت المشاورات الدول الأعضاء من تحديد موقف مشترك بشأن توصيات الدراسة، لدى الإعداد لحلقة العمل.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo dio su respaldo político a un proyecto de posición común sobre las medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر المجلس، على الصعيد السياسي، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تُتخذ ضد إيران.
    La reunión fue un éxito en cuanto a la cuestión de definir una posición común acerca del programa de los PMA en la Conferencia Ministerial de Doha y para años venideros. UN ونجح الاجتماع في بلورة موقف مشترك بشأن جدول أعمال أقل البلدان نمواً في مؤتمر الدوحة الوزاري وما بعده.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo dio su respaldo político a un proyecto de posición común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007 أقرّ المجلس، من الناحية السياسية، مشروع موقف مشترك بشأن اتخاذ تدابير تقييدية ضد إيران.
    La delegación de Palestina habría preferido que la formulación de una posición común respecto de todas las resoluciones hubiera estado precedida de la oportunidad de haber intervenido ante el Grupo de Estados árabes en las Naciones Unidas. UN والوفد الفلسطيني كان يرغب في أن تتاح له فرصة التحدث إلى مجموعة الدول العربية باﻷمم المتحدة قبل تكوين موقف مشترك بشأن جميع القرارات.
    41. Pese a reconocerse la necesidad de celebrar amplios debates sobre el marco conceptual de la responsabilidad no estatal por violaciones de derechos humanos, se llegó a la conclusión de que no se estaría en la reunión anual en situación de adoptar una postura común sobre este tema. UN 41- وأقر مشاركون بضرورة إجراء مناقشات واسعة بشأن وضع إطار مفاهيمي لمسؤولية كيانات غير الدول عما ترتكبه من تجاوزات في مجال حقوق الإنسان، إلا أنهم خلصوا إلى أن الاجتماع لن يكون في وضع يتيح له اتخاذ موقف مشترك بشأن هذه المسألة.
    i) Documento de posición conjunto sobre arreglos de seguridad (7 de diciembre de 2010); UN ' 1` ورقة موقف مشترك بشأن الترتيبات الأمنية (7 كانون الأول/ديسمبر 2010)؛
    Los países del sur de las Américas armonizamos una posición común sobre propiedad intelectual, salud e innovación en la Organización Mundial de la Salud. UN ونتفق، بوصفنا بلدانا من أمريكا اللاتينية، على موقف مشترك بشأن الملكية الفكرية والصحة والابتكار في منظمة الصحة العالمية.
    En este contexto, mi delegación, junto con el Grupo de los 21, se esforzó activamente y llegó a una posición común sobre la cuestión, en su deseo de conseguir que la Conferencia inicie su labor inmediatamente. UN وفي هذا الاطار وبالاشتراك مع مجموعة اﻟ١٢ وتأدية لالتزامنا بضمان بدء المؤتمر أعماله على الفور، سعى وفدي بنشاط للتوصل إلى موقف مشترك بشأن هذه المسألة ونجح في تحقيق ذلك.
    El Consejo convino en la concertación de un Pacto de estabilidad, la adopción de una posición común sobre la materia y la redacción de un proyecto de texto del pacto de estabilidad que constituiría la base para continuar las negociaciones entre la Unión Europea y otros signatarios del Pacto. UN ووافق المجلس على وضع ميثاق للاستقرار، واعتماد موقف مشترك بشأن هذا الموضوع وبشأن نص ميثاق الاستقرار، الذي ينتظر أن يشكل أساس مواصلة المحادثات بين الاتحاد اﻷوروبي وغيره من الموقعين على الميثاق.
    En ese contexto, es imprescindible que los miembros del Grupo de Amigos traten de alcanzar en el futuro cercano una posición común sobre el proyecto de documento, en que se tenga en cuenta la opinión del Consejo de Seguridad de que toda solución del conflicto deberá basarse en la integridad territorial de Georgia. UN وفي هذا السياق من الحتمي أن يسعى أعضاء فريق الأصدقاء إلى التوصل في أقرب وقت ممكن إلى موقف مشترك بشأن مسودة الورقة التي تأخذ في الاعتبار وجهة نظر مجلس الأمن المتمثلة في ضرورة أن يكون التوصل لأي حل للصراع قائما على السلامة الإقليمية لجورجيا.
    El Programa ayudó a los países a adoptar una posición común sobre la cuestión del acceso universal para 2010 mediante la evacuación de consultas en los planos nacional, regional y subregional. UN وساعد هذا البرنامج البلدان على إيجاد موقف مشترك بشأن قضية الوصول إلى الجميع بحلول عام 2010 من خلال التشاور على الصعد الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية.
    El Centro Regional también prestó asistencia técnica a los miembros de la CEDEAO y a los Estados miembros del Comité Consultivo Permanente para la adopción de una posición común sobre el tratado en sus respectivas subregiones. UN كما قدم المركز الإقليمي المساعدة التقنية إلى أعضاء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في اعتماد موقف مشترك بشأن المعاهدة للمناطق دون الإقليمية المعنية.
    A menudo, el Consejo no puede desarrollar una posición común sobre las intervenciones, las cuales tienen consecuencias negativas de gran alcance en materia de seguridad o humanitaria para un país o una región e incluso para la comunidad internacional, ya que vivimos en un mundo interconectado. UN وغالبا ما يكون المجلس غير قادر على اتخاذ موقف مشترك بشأن التدخلات، التي يترتب عليها عواقب إنسانية أو أمنية سلبية بالنسبة لبلد أو لمنطقة ما أو حتى للمجتمع الدولي، حيث أننا نعيش في عالم مترابط.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo de la UE dio su respaldo político a un proyecto de posición común sobre medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي، على الصعيد السياسي، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تُتخذ ضد إيران.
    También era necesario adoptar una posición común acerca del futuro proceso de examen de los mandatos. UN ويحتاج الأمر أيضاً إلى تبني موقف مشترك بشأن عملية استعراض الولايات في المستقبل.
    El 12 de febrero de 2007, el Consejo dio su respaldo político a un proyecto de posición común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. UN وفي 12 شباط/فبراير 2007، أقر مجلس الاتحاد الأوروبي، من الناحية السياسية، مشروع موقف مشترك بشأن تدابير تقييدية تنفذ ضد إيران.
    Se prevé que, como resultado de la conferencia, se adopte una posición común respecto de las iniciativas internacionales sobre las TIC, en particular en relación con la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN ومن المتوقع أن تشتمل نتائج المؤتمر على تبني موقف مشترك بشأن المبادرات الدولية المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات خاصة فيما يتعلق بمؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات.
    El informe es una fuente importante que nos guiará en nuestras deliberaciones y preparativos para alcanzar una postura común sobre el documento final de la reunión de alto nivel de septiembre de 2005. UN فالتقرير مصدر هام سوف تسترشد به مداولاتنا وتحضيراتنا من أجل التوصل إلى موقف مشترك بشأن النتيجة النهائية للاجتماع الرفيع المستوى في أيلول/سبتمبر 2005.
    ii) Documento de posición conjunto sobre seguridad fronteriza (30 de mayo de 2011); UN ' 2` ورقة موقف مشترك بشأن أمن الحدود (30 أيار/مايو 2011)؛
    Este es un encomiable punto de partida para forjar una posición común con respecto al tema y en la perspectiva de democratizar y refundar las Naciones Unidas. UN وهذه نقطة بداية تستحق الثناء للتوصل إلى موقف مشترك بشأن تلك المسألة، ومن منظور إعادة بناء الأمم المتحدة وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد