En esas reuniones se examina una amplia variedad de temas y, siempre que resulta posible, se establece una posición común. | UN | وتجري في هذه الاجتماعات مناقشة لمجموعة كبيرة متنوعة من المواضيع، والتوصل إلى موقف موحد حيثما أمكن ذلك. |
La política de la Unión Europea hacia Cuba es clara y quedó establecida en una posición común en 1996. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه كوبا سياسة واضحة وتم تحديدها في موقف موحد في عام 1996. |
Recalcó también la necesidad de que haya más cooperación, coordinación y consultas y de adoptar una posición común en los foros internacionales. | UN | وأكد كذلك الحاجة إلى المزيد من التعاون والتنسيق والتشاور واتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية. |
Los grupos de resistencia de Timor Oriental unieron sus fuerzas para adoptar una posición unificada sobre el futuro de Timor Oriental. | UN | ووحدت جماعات المقاومة في تيمور الشرقية قواها لاتخاذ موقف موحد بشأن مستقبل تيمور الشرقية. |
El Yemen considera que, para remediar esta situación trágica, es necesario adoptar una posición unificada y firme con respecto a la aplicación de la Convención. | UN | وتعتقد اليمن أن معالجة هذه الحالة المفجعة تقتضي اتخاذ موقف موحد وحازم بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Deseo instar a los Estados Miembros a que ratifiquen todas las convenciones que existen en materia de drogas de manera que podamos asumir una postura unificada para luchar con mayor eficacia contra esta amenaza. | UN | وأحث الدول اﻷعضاء على المصادقة على جميع الاتفاقيات السارية بشأن المخدرات كيما نتمكن من اتخاذ موقف موحد لمكافحة هذا الخطر بفعالية أكبر. |
El Grupo Interinstitucional de Coordinación de Actividades relativas a las Minas estableció en 2005 el Grupo de Trabajo sobre municiones en racimo para formular al respecto posiciones comunes de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وشكّل الفريق الاستشاري المشترك بين الوكالات للإجراءات المتعلقة بالألغام في عام 2005، الفريق العامل المعني بالذخائر العنقودية، من أجل إعداد موقف موحد على مستوى منظومة الأمم المتحدة تجاه هذه الأسلحة. |
Pedimos una vez más a los países poseedores de armas nucleares que trabajen en pro de una posición común con los Estados de la región acerca de esta cuestión. | UN | ونناشد مرة أخرى البلدان الحائزة للأسلحة النووية العمل مع دول المنطقة على اتخاذ موقف موحد بشأن هذه المسألة. |
En el momento actual se efectúan preparativos para aprobar sin demora una posición común y un reglamento del Consejo. | UN | وتجري أعمال تحضيرية للإسراع باتخاذ موقف موحد واعتماد نظام لمجلس الاتحاد الأوروبي. |
Los participantes acordaron una posición común sobre la perspectiva de los jóvenes en materia de cambio climático, energías renovables y emprendimientos ambientales. | UN | واتفق المشاركون على موقف موحد من منظور شبابي بشأن قضايا تغير المناخ، والطاقة المتجددة، والالتزام البيئي. |
:: Y procurar tener una posición común en lo referente al tema de Cuba, en lo relativo al bloqueo y al eventual retiro de la suspensión, para participar en el Sistema Interamericano. | UN | :: العمل من أجل طرح موقف موحد فيما يتعلق بحصار كوبا واحتمال سحب قرار تعليق مشاركتها في منظومة البلدان الأمريكية. |
Kazajstán no acepta la recomendación sobre la ratificación del Estatuto de Roma mientras todas las ramas del poder no hayan acordado una posición común al respecto. | UN | لا يمكن قبول التوصية المتعلقة بالتصديق على نظام روما الأساسي ما دامت فروع السلطة لم تتوصل جميعها إلى اتفاق على موقف موحد. |
La Oficina fue fundamental para ayudar a los Estados miembros de la CEDEAO a adoptar una posición común respecto de las principales prioridades de integración subregional mediante la creación de la capacidad y la generación de conocimientos. | UN | وقد اضطلع المكتب بدور حاسم في مساعدة الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا على تبني موقف موحد للتصدي لأهم أولويات التكامل دون الإقليمي من خلال بناء القدرات وتوليد المعارف. |
Sin embargo, en su opinión la crisis económica y financiera mundial conducirá a una posición común porque todos los Estados tienen interés en superarla. | UN | وأعربت عن الاعتقاد بأن الأزمات الاقتصادية والمالية العالمية ستؤدي إلى موقف موحد لأن من مصلحة البلدان التغلب عليها. |
La delegación de Argelia apoya la propuesta de celebrar una conferencia de alto nivel de las Naciones Unidas encargada de formular una posición común en lo que respecta a la eliminación del terrorismo. | UN | وأضاف أن وفده يؤيد اقتراح عقد مؤتمر رفيع المستوى للأمم المتحدة لاتخاذ موقف موحد بشأن القضاء على الإرهاب. |
Por tanto, los miembros del grupo de suministradores nucleares no han sido capaces en la práctica de adoptar una posición unificada sobre la aplicación de las directrices. | UN | وهكذا لم يتمكن أعضاء هذه المجموعة فعلياً من اتخاذ موقف موحد من تنفيذ المبادئ التوجيهية. |
Coordinación y consulta entre los Estados miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales | UN | بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية واعتماد موقف موحد للدول الإسلامية في المحافل الدولية |
Resolución No. 19/32-P Coordinación y consulta entre los Estados miembros para adoptar una posición unificada en los foros internacionales | UN | بشأن دعم التنسيق والتشاور بين الدول الإسلامية من أجل اتخاذ موقف موحد في المحافل الدولية |
Los Jefes de Estado y de Gobierno también reiteraron su compromiso de resistir con fuerza a la coerción económica y de adoptar una postura unificada en contra de ella. | UN | كذلك أعاد رؤساء الدول والحكومات تأكيد التزامهم بالمقاومة الشديدة للتدابير الاقتصادية القسرية واتخاذ موقف موحد لمناهضتها. |
3. Apoya los esfuerzos de los delegados de los Estados miembros de la OCI en Ginebra por poner de relieve las preocupaciones de los Estados islámicos con respecto a la difamación del islam y por tomar posiciones comunes sobre cuestiones de interés directo para ellos en los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas; | UN | 3 - يؤيد جهود مندوبي الدول الأعضاء في جنيف لإبراز قلق البلدان الإسلامية بخصوص تشويه صورة الإسلام ولاتخاذ موقف موحد من القضايا التي تهمها على نحو مباشر في هيئات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان. |
El Comité reforzó constantemente los canales de comunicación y divulgación y dirigió una postura común basada en los principios de la recuperación total de los costos. | UN | وواصلت اللجنة تعزيز قنوات الاتصال والتواصل، وقدمت توجيهات بشأن موقف موحد يستند إلى مبادئ الاسترداد الكامل للتكاليف. |
Declaración de la Presidencia en nombre de la Unión Europea sobre la adopción de la posición común concerniente a la Corte Penal Internacional | UN | إعلان من الرئاسة باسم الاتحاد الأوروبي متعلق باتخاذ موقف موحد بشأن المحكمة الجنائية الدولية |
El 12 de febrero de 2007, el Consejo dio su respaldo político a un proyecto de posición común relativa a las medidas restrictivas contra el Irán. | UN | ففي 12 شباط/فبراير 2007، أيد المجلس سياسيا مشروع موقف موحد بشأن التدابير التقييدية ضد إيران. |
El UNICEF trabajaba con otros organismos para desarrollar una posición consolidada acerca de la participación en fondos fiduciarios de donantes múltiples gestionados por el Banco Mundial. | UN | وتعمل اليونيسيف حاليا مع الوكالات الأخرى لاتخاذ موقف موحد بشأن الاشتراك في الصناديق الاستئمانية المتعددة المانحين التي يديرها البنك الدولي. |