Las FAC refutan esa afirmación y aseveran que Moliro siempre ha estado en su poder. | UN | وتعارض القوات المسلحة الكونغولية هذا الادعاء وتؤكد أن موليرو كانت دائما في حوزتها. |
Sin embargo, se han registrado algunas violaciones del plan de separación en Moliro, Pweto y Mani. | UN | غير أنه حدثت بعض الانتهاكات لخطة فض الاشتباك في موليرو وبويتو وماني. |
El Consejo de Seguridad, en la resolución citada, nunca dijo que las tropas de Rwanda se encontraran en Moliro y Pwete. | UN | فمجلس الأمن لم يشر البتة في القرار المذكور إلى أن ثمة قوات رواندية موجودة في موليرو وبويتو. |
La Unión Europea condena severamente el reciente estallido de lucha en torno a Moliro y la consiguiente suspensión del diálogo intercongoleño. | UN | يدين الاتحاد الأوروبي بقوة ما وقع مؤخرا من اندلاع القتال في موليرو وما أعقبه من تعليق الحوار بين الكونغوليين. |
El Consejo sabe perfectamente que el Ejército Patriótico de Rwanda no se encuentra en modo alguno ni en Kisangani, ni en Pweto, ni en Muliro. | UN | إن المجلس يعرف حق المعرفة أنه لا أثر للجيش الوطني الرواندي في كيسانغاني أو بويتو أو موليرو. |
:: 1.000 combatientes están o estuvieron apostados en Moliro, Mwenge y Moba; se desconoce el paradero de los combatientes que fueron expulsados de Moliro. | UN | :: يوجد حاليا أو كان يوجد في الماضي 000 1 رجل في موليرو، وموينج وموبا: ولا يعرف مكان الأفراد الذين انتقلوا من موليرو. |
No obstante, Moliro sigue siendo motivo de preocupación para la RCD-Goma, que declarara que los planes de separación de las fuerzas le dan derecho a ocupar la localidad. | UN | ومع ذلك لا تزال موليرو مدعاة لقلق التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية - غوما، الذي يدعي أن خطط فض الاشتباك تمنحه حق احتلال المدينة. |
El reciente ataque de las tropas rwandesas contra Moliro en el norte de Katanga en febrero y marzo de 2002 corrobora esa aseveración. | UN | ويؤكد هذا التأكيد، ما وقع من اعتداء أخير على موليرو بشمال كاتنغا، في شباط/فبراير - آذار/مارس 2002، من قبل القوات الرواندية. |
4. El miércoles 13 de marzo de 2002 a las 15.30 (hora local), las tropas rwandesas procedentes de Mwange atacaron las posiciones de las FAC situadas 10 kilómetros al sur de Moliro. | UN | 4 - في الساعة 30/15 بالتوقيت المحلي، من يوم الأربعاء، 13 آذار/مارس 2002، قامت القوات الرواندية الوافدة من موانغي بمهاجمة مواقع القوات المسلحة الكونغولية المرابطة على بعد 10 كيلومترات جنوب موليرو. |
7. El ataque contra Moliro fue llevado a cabo por tropas rwandesas estimadas en 10.000 hombres, a los que se unieron a continuación elementos de la CCD-Goma; | UN | 7 - وقد اشترك في الهجوم على موليرو قوات رواندية يقدر قوامها بعشرة آلاف فرد انضم إليهم فيما بعد عناصر من التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية/غوما؛ |
8. Acoge con beneplácito el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en Moliro y en Pweto y pide a todas las partes que presten plena cooperación a la MONUC y velen por la seguridad del personal de ésta sobre el terreno; | UN | 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛ |
El Comité Político, informado de la decisión del Gobierno congoleño de retirarse del diálogo entre los congoleños como resultado de la escalada de las hostilidades en Moliro, expresó su grave preocupación por las violaciones sistemáticas del Acuerdo de Cesación del Fuego. | UN | وأحيطت اللجنة السياسية علما بالقرار الذي اتخذته الحكومة الكونغولية للانسحاب من الحوار بين الأطراف الكونغوليين من جراء تصاعد أعمال القتال في موليرو وأعربت عن بالغ قلقها من الانتهاكات المنتظمة لاتفاق وقف إطلاق النار. |
La Unión Europea solicita también que se vuelvan a desplegar y a reforzar los observadores de la MONUC (Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo) en las zonas afectadas, y que la MONUC elabore un informe completo sobre los hechos que han llevado a la violación del alto el fuego y a la toma de Moliro. | UN | كما يدعو الاتحاد الأوروبي إلى إعادة نشر مراقبي بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتعزيزها في المناطق المعنية كما يدعو البعثة إلى تقديم تقرير كامل عن الأحداث التي أدت إلى انتهاك وقف إطلاق النار والاستيلاء على موليرو. |
Recientemente, mientras las partes congoleñas se reunían en Sun City en el marco del diálogo intercongoleño, la CCD atacó la localidad de Moliro, en violación del Acuerdo de Lusaka, del Plan Kampala y de los subplanes Harare. | UN | ومؤخرا، في الوقت الذي كانت فيه الأطراف الكونغولية مجتمعة في سان سيتي في إطار الحوار بين الفصائل الكونغولية، هاجم التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية بلدة موليرو انتهاكا لاتفاق لوساكا، ولخطة كامبالا وخطط هراري الفرعية. |
En su resolución 1399 (2002), el Consejo exigió a las tropas de la CCD que se retiraran de Moliro y de otras localidades conquistadas de manera irregular, y recordó también la obligación de desmilitarizar Kisangani. | UN | وفي القرار 1399 (2002)، طالب المجلس بوجوب انسحاب التجمع من موليرو والأماكن التي غزاها بطريقة غير قانونية، ولم يفته أن يذكر في الوقت ذاته بوجوب جعل كيسانغاني منطقة منزوعة السلاح. |
Sin embargo, la supervisión de la MONUC de la situación de Moliro se suspendió temporariamente, después del incidente que tuvo lugar el 18 de abril, cuando en la zona de Zongwe se abrió fuego sobre un helicóptero de la Misión que viajaba de Moliro a Kalemie. | UN | بيد أنه تحتم توقيف رصد البعثة للحالة في موليرو مؤقتا على إثر حادث وقع في 18 نيسان/أبريل عندما تعرضت طائرة هيلكوبتر تحلق من موليرو في اتجاه كاليمي إلى إطلاق النار في منطقة زوغوي. |
En respuesta a la información recibida acerca de la reanudación de los combates en la localidad de Moliro y las zonas circundantes, en la ribera occidental del lago Tanganika, en la zona oriental del Congo, el Consejo examinó la situación los días 4, 14, 19 y 27 de marzo. | UN | استجابة للتقارير عن استئناف القتال في المنطقة المحيطة بقرية موليرو الواقعة على الضفة الغربية لبحيرة تنجانيقا في شرق الكونغو وفي داخل تلك القرية، بحث المجلس في 4 و 14 و 19 و 27 آذار/مارس الحالة هناك. |
8. Acoge con beneplácito el despliegue de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) en Moliro y en Pweto y pide a todas las partes que presten plena cooperación a la MONUC y velen por la seguridad del personal de ésta sobre el terreno; | UN | 8 - يرحب بنشر بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في موليرو وبويتو، ويطلب إلى جميع الأطراف أن تتعاون معها تعاونا كاملا وأن تكفل سلامة وأمن أفراد البعثة في الميدان؛ |
Mi Gobierno recuerda igualmente que, a fin de privar de todo pretexto a Rwanda y a la RCD-GOMA, había propuesto de buena fe a la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (MONUC) que desplegara sus observadores en Muliro. | UN | وتنوه حكومتي كذلك إلى أنها، سعيا منها لسد الطريق أمام أي ذريعة تقدمها رواندا والتجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية، اقترحت بحسن نية على بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تجعل من موليرو مقرا لمراقبيها. |
El hecho de que el Gobierno de Kinshasa haya tomado nuevamente Muliro muestra claramente que éste no tiene intención alguna de acatar las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | إن إعادة احتلال موليرو بواسطة حكومة كينشاسا يدل دلالة كافية على أن كينشاسا لا ترغب على الإطلاق في الامتثال لقرارات مجلس الأمن. |
1. La verdad acerca de Muliro | UN | 1 - حقيقة هجوم موليرو |