De hecho, como proclama en su Carta, Hamas tiene el propósito de eliminar de la región a todos los judíos. | UN | حقا إن حماس عازمة على تطهير المنطقة من جميع اليهود؛ وهي تعلن عن طموحها ذلك في ميثاقها. |
Las Naciones Unidas se rigen por determinados valores y principios, consagrados en su Carta. | UN | وتدافع الأمم المتحدة عن قيم ومبادئ معيّنة على النحو المكرّس في ميثاقها. |
Creo que no hay mejor explicación de la misión de la Universidad que el Artículo 2 de su Carta: | UN | وأعتقد أنه ليس هناك تفسير لمهمة الجامعة أفضل من المادة ٢ من ميثاقها التي تقول: |
Cincuenta años después de la firma de la Carta las Naciones Unidas siguen siendo un símbolo universal para millones de personas en todo el mundo. | UN | ولا تزال اﻷمم المتحدة بعد مرور خمسين عاما على توقيع ميثاقها تمثل رمزا عالميا للملايين من الشعوب في جميع أرجاء العالم. |
Se esperaba que el Foro pudiese también contribuir a los objetivos más amplios de las Naciones Unidas establecidos en la Carta. | UN | وكان ثمة توقع بأن يسهم المحفل أيضا في بلوغ الأهداف الاعرض للأمم المتحدة على النحو المحدد في ميثاقها. |
Debe aprobar una resolución en virtud del Capítulo VII por la que se establezca oficialmente el Tribunal y se apruebe su Carta. | UN | وأن يتخذ المجلس، بموجب الفصل السابع، قرارا بإنشاء المحكمة رسميا واعتماد ميثاقها. |
Los propósitos y principios de su Carta han sido fuente de inspiración para todos los pueblos y países. | UN | وكانت مقاصد ومبادئ ميثاقها مصدر إلهام لجميع الشعوب والبلدان. |
La libre determinación ha sido de suma importancia en la historia de las Naciones Unidas y, por supuesto, está consagrada como uno de sus principios en su Carta. | UN | ولقد كان لمبدأ تقرير المصير أهمية عظمى في تاريخ اﻷمم المتحدة، وهو محاط، بطبيعة الحال، بهالة من القدسية باعتباره أحد المبادئ الواردة في ميثاقها. |
Las Naciones Unidas asumieron una responsabilidad y un papel muy específicos, cuando en su Carta se comprometieron de manera solemne a trabajar en pro de la construcción de un mundo mejor. | UN | وتقع على عاتـــق اﻷمـــم المتحدة مسؤولية ودور محددان تماما بالتزامها رسميا في ميثاقها بأن تعمل من أجل بلوغ عالم أفضل. |
Las Naciones Unidas no es un parlamento mundial ni incluye en su Carta disposiciones para su creación. | UN | واﻷمم المتحدة ليست عبارة عن برلمان عالمي كما لا يتضمن ميثاقها أحكاما تنص على إنشاء برلمان عالمي. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar los principios de su Carta cuentan con el pleno apoyo de la República Checa. | UN | فجهــود اﻷمم المتحــدة من أجل تنفيذ مبادئ ميثاقها تتمتع بالدعم الكامل من جانب الجمهورية التشيكيــة. |
su Carta se ha transformado en la base moral y jurídica de las relaciones internacionales. | UN | وأصبح ميثاقها اﻷساس القانوني واﻷخلاقي للعلاقــات الدولية. |
Hay una tendencia peligrosa a menoscabar el papel de las Naciones Unidas, a soslayar su Carta y la voluntad colectiva del Consejo de Seguridad. | UN | وهناك اتجاه خطير للتقليل من أهمية دور اﻷمم المتحدة، ولتجاوز ميثاقها واﻹرادة الجماعية لمجلس اﻷمن. |
Demos un sentido más realista a las Naciones Unidas, cambiando las actitudes que contradigan el espíritu de su Carta Magna. | UN | فلنجعل اﻷمم المتحدة أكثر واقعية، ولنغير المواقف التي تناقض روح ميثاقها. |
Proseguirá la redacción de documentos que reglamenten las otras formas de cooperación internacional previstas en la Carta de la Organización. | UN | وسوف يستمر العمل على صياغة الصكوك التي تنظم سائر أشكال التعاون الدولي للمنظمة، والمنصوص عليها في ميثاقها. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas siguen buscando respuestas eficaces ante la inseguridad sobre la base de la Carta. | UN | وبالتالي، تواصل الأمم المتحدة البحث عن حلول فعالة لمعالجة مسألة انعدام الأمن استنادا إلى ميثاقها. |
Las Naciones Unidas mismas se rigen por las normas establecidas por la Carta. | UN | وأضاف أن الأمم المتحدة نفسها تحكمها القواعد المنصوص عليها في ميثاقها. |
Desde su creación, las Naciones Unidas han logrado alcanzar algunos de los propósitos de la Carta, pero ha fallado en otros. | UN | ولقد تمكنت المنظمة العالمية منذ إنشائها من تحقيق بعض أهداف ميثاقها ومقاصده، ولم توفق في البعض اﻵخر. |
En resumen, queremos que las Naciones Unidas se conviertan en la Organización que se contemplaba en la Carta. | UN | وباختصار، نريد لﻷمم المتحدة أن تصبح المنظمة التي توخاها ميثاقها. |
La División de Servicios de Supervisión está revisando su estatuto para que refleje todos los cambios que afecten a sus operaciones, incluidos los mencionados en este párrafo. | UN | وتعكف شُعبة خدمات الرقابة على تنقيح ميثاقها لبيان جميع التغييرات التي تؤثر في عملياتها، بما فيها التي ذكرت في هذه الفقرة. |
Cambio de composición: debido a obligaciones impuestas por la legislación española, la Asociación se vio obligada a introducir algunas modificaciones en sus estatutos. | UN | التغيير في الميثاق التأسيسي: نظرا لالتزامات قانونية في إسبانيا، اضطرت الرابطة إلى إدخال بعض التعديلات على ميثاقها التأسيسي. |
En 2007, el Brasil inició su Pacto nacional para hacer frente a la violencia contra la mujer. | UN | وفي عام 2007، أصدرت البرازيل ميثاقها الوطني لمواجهة العنف ضد المرأة. |