ويكيبيديا

    "ميثاق الأمم المتحدة ومع" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Carta de las Naciones Unidas y
        
    También contravendría directamente los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el propio proyecto de declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de las poblaciones indígenas. UN وقد يتعارض كذلك مع أهداف ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع مشروع إعلان حقوق الشعوب الأصلية نفسه.
    El terrorismo debe condenarse, con independencia de quienes sean sus autores y víctimas, pero la acción para combatirlo debe ser compatible con la Carta de las Naciones Unidas y con el derecho internacional. UN 44 - وأكد على ضرورة إدانة الإرهاب بصرف النظر عن مرتكبيه وضحاياه ولكن الجهود الرامية لمكافحة الإرهاب لا بد وأن تتسق مع ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.
    Se consideró importante que todo el personal de mantenimiento de la paz desempeñase su cometido de manera compatible con la Carta de las Naciones Unidas y con la necesidad de preservar la imagen, credibilidad, imparcialidad e integridad de la Organización. UN وقد اعتبرت تأدية المهام على نحو يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة ومع ضرورة الحفاظ على صورة المنظمة ومصداقيتها وحيادها ونزاهتها مسألة هامة لجميع حفظة السلام.
    La existencia del colonialismo en cualquiera de sus formas, incluida la explotación económica, es incompatible con la Carta de las Naciones Unidas y los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN وأضافت أن وجود الاستعمار بأي شكل، بما في ذلك الاستغلال الاقتصادي، يتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك الدولية لحقوق الإنسان.
    La venta de armas a países inestables era contraria al principio de la responsabilidad de ofrecer protección y facilitaba asignaciones presupuestarias contrarias tanto a la letra como al espíritu de la Declaración y Plataforma de Acción de Beijing, la Carta de las Naciones Unidas y las recomendaciones de los órganos de tratados. UN فبيع الأسلحة إلى بلدان تشهد اضطرابات يقوِّض مبدأ المسؤولية عن الحماية ويسهل تخصيص ميزانيات على نحو يتنافى روحاً ونصاً مع إعلان ومنهاج عمل بيجين ومع ميثاق الأمم المتحدة ومع توصيات هيئات المعاهدات.
    Asimismo, han obstaculizado el desarrollo económico, que resultaría beneficioso para los residentes de Puerto Rico. Esta explotación económica es contraria a la Carta de las Naciones Unidas y a la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN كما أنها أعاقت التنمية الاقتصادية التي كان يمكن أن تفيد سكان بورتوريكو، ومثل هذا الاستغلال الاقتصادي يتناقض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    La guerra que se está lanzando contra su país dentro de las Naciones Unidas menoscaba la soberanía y la independencia de Siria y es contraria a la Carta de las Naciones Unidas y al derecho internacional. UN وأضاف أن الحرب التي تُشنّ ضد بلاده من داخل الأمم المتحدة تقوض سيادة سوريا واستقلالها، وهي تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.
    Estas prácticas y declaraciones contradicen en forma flagrante las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y de las resoluciones del Consejo de Seguridad que guardan relación con el Iraq, que reafirman todas ellas que debe respetarse la soberanía, la integridad territorial y la independencia política del Iraq. También constituyen un peligroso ejemplo para las relaciones internacionales. UN إن تلك الممارسات والتصريحات تتعارض بشكل فاضح مع ميثاق الأمم المتحدة ومع أحكام قرارات مجلس الأمن ذات الصلة بالعراق والتي تؤكد جميعها على احترام سيادة العراق وسلامته الإقليمية واستقلاله السياسي وتشكل منهجا خطيرا في العلاقات الدولية ويتحمل النظام الكويتي المسؤولية كاملة نتيجة هذه الأعمال العدوانية.
    No hace falta decir que en tales elecciones, sólo son los Estados Miembros quienes deciden, en un proceso intergubernamental, acerca de la elegibilidad de cualquier Estado Miembro con arreglo a los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y los reglamentos establecidos. UN ومن نافلة القول أنه في مثل هذه الانتخابات تكون الدول الأعضاء وحدها هي التي تقرر، من خلال عملية حكومية دولية، مدى أهلية أي من الدول الأعضاء على النحو الذي يتفق مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع النظام الداخلي المعمول به.
    El terrorismo es deleznable, independientemente de sus orígenes, motivación u objetivos. Sólo es posible derrotarlo con medidas amplias y equilibradas, enteramente acordes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional. UN وأن الإرهاب أمر جدير بالازدراء بصرف النظر عن أصوله ودوافعه أو أهدافه كما أن الحرب ضد الإرهاب لا يمكن كسبها إلا من خلال اتخاذ تدابير شاملة ومتوازنة تتفق كاملا مع أهداف ومقاصد ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي.
    Para tal fin, el Consejo exhorta al Secretario General a que fortalezca las medidas para identificar candidatas idóneas, incluso, si procede, de los países que aportan contingentes, de conformidad con el Artículo 101 de la Carta de las Naciones Unidas y teniendo en cuenta el principio de la distribución geográfica equitativa. UN وتحقيقا لهذه الغاية يحث المجلس الأمين العام على تعزيز جهوده الرامية إلى تحديد مرشحات مناسبات، من بينهن، عند الاقتضاء، مرشحات من البلدان المساهمة بقوات، وذلك طبقا للمادة 101 من ميثاق الأمم المتحدة ومع مراعاة مبدأ التوازن الجغرافي العادل.
    58. Invita al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo y las instituciones de Bretton Woods a que intensifiquen su cooperación, colaboración y coordinación, en plena conformidad con los Artículos 57 y 63 de la Carta de las Naciones Unidas y las prioridades de los gobiernos receptores; UN " 58 - تدعو جهاز الأمم المتحدة الإنمائي ومؤسسات بريتون وودز إلى تكثيف التعاون والتآزر والتنسيق فيما بينهما، بما يتفق تماما مع المادتين 57 و 63 من ميثاق الأمم المتحدة ومع أولويات الحكومات المستفيدة؛
    Indonesia votó a favor de la resolución, puesto que considera constante y firmemente que las medidas que se señalan en la resolución son contrarias a los principios consagrados en la Carta de las Naciones Unidas y al derecho de los pueblos a la vida, al bienestar y al desarrollo sin discriminación de ninguna naturaleza. UN لقد صوتت إندونيسيا لصالح القرار، لأننا نؤمن باستمرار وبقوة بأن الإجراءات التي شدد عليها القرار تتعارض مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة ومع حق الشعوب في الحياة والرفاه والتنمية من دون أي تمييز كان.
    Para concluir, el orador rechaza todos los intentos de vincular al terrorismo con cualquier religión, raza, cultura, idioma o nacionalidad, y agrega que la lucha contra el terrorismo de Estado debe llevarse a cabo de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas y con los instrumentos pertinentes relativos a las normas internacionales de derechos humanos y al derecho humanitario internacional. UN وقال في الختام إنه يرفض جميع محاولات الربط بين الإرهاب وأي دين أو عنصر أو ثقافة أو لغة أو قومية، مضيفا أن الكفاح ضد إرهاب الدولة ينبغي أن يكون متمشيا مع ميثاق الأمم المتحدة ومع الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق الإنسان الدولية وبالقانون الإنساني الدولي.
    La aplicación de medidas económicas unilaterales contra los países en desarrollo como medio de ejercer presión política y económica es totalmente incompatible con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y con el fortalecimiento de la solidaridad, la cooperación y las relaciones de amistad entre los Estados y las naciones. UN إن استخدام التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للضغط السياسي والاقتصادي على البلدان النامية يتعارض، على طول الخط، مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومع تعزيز التضامن والتعاون وعلاقات الصداقة فيما بين البلدان والأمم.
    Explicar las razones por las que se recurre al veto o se declara la intención de hacerlo, sobre todo en lo que respecta a su coherencia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable. UN 19 - شرح أسباب لجوئهم إلى استخدام حق النقص أو الإعلان عن نيتهم استخدام هذا الحق، ولا سيما فيما يتعلق باتساقه مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي المنطبق.
    Explicar las razones por las que se recurre al veto o se declara la intención de hacerlo, sobre todo en lo que respecta a su coherencia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional aplicable. UN 19 - شرح أسباب لجوئهم إلى استخدام حق النقص أو الإعلان عن نيتهم استخدام هذا الحق، ولا سيما فيما يتعلق باتساقه مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة ومع القانون الدولي المنطبق.
    Este doble rasero y estas actuaciones unilaterales son contrarios a la Carta de las Naciones Unidas y los principios y normas del derecho internacional, y refuerzan las ideologías extremistas al tiempo que menoscaban la legitimidad de la lucha contra el terrorismo internacional. UN ونبه إلى أن مثل هذه المعايير المزدوجة والأعمال الانفرادية تتنافى مع ميثاق الأمم المتحدة ومع مقاصد ومبادئ القانون الدولي، وتعزز الإيديولوجيات المتطرفة، مع النيل من شرعية مكافحة الإرهاب الدولي في ذات الوقت.
    A modo de conclusión, señaló que la justiciabilidad de la discriminación racial dependía, en gran medida, de la naturaleza de las relaciones de poder, que a menudo estaban en contradicción con la Carta de las Naciones Unidas y diversos instrumentos de derechos humanos de aceptación internacional que consagraban los principios de igualdad y no discriminación. UN وفي الختام، قالت إن إمكانية مقاضاة مرتكبي أفعال التمييز العنصري تتوقف إلى حد كبير على طبيعة موازين القوى التي تتعارض في كثير من الأحيان مع ميثاق الأمم المتحدة ومع مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان، التي تحظى بالقبول الدولي والتي تنص على مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    El establecimiento de un sistema de protección para el pueblo de Palestina es acorde con los objetivos y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas y la responsabilidad de la comunidad internacional en virtud del derecho internacional y el derecho internacional humanitario, en particular el Cuarto Convenio de Ginebra y el Primer Protocolo Adicional de los Convenios de Ginebra. UN إن إقامة نظام حماية لشعب فلسطين أمر يتفق مع الأهداف والمقاصد المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة ومع مسؤولية المجتمع الدولي بموجب القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة والبرتوكول الإضافي الأول الملحق باتفاقية جنيف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد