En el campo de batalla esto ha hecho que se pusieran en peligro o se perdieran innecesariamente muchas vidas. | UN | وأدى هذا في ميدان القتال إلى فقدان كثير من اﻷرواح أو تعريضها للخطر بشكل غير ضروري. |
El Gobierno de Tayikistán cuenta al respecto con pruebas irrefutables, incluso decenas de ciudadanos de esos Estados detenidos en el territorio de la República de Tayikistán o presentes en el campo de batalla. | UN | وتملك حكومة طاجيكستان دليلا لا جدال فيه على ذلك، بما في ذلك رعايا من الدول المذكورة أعلاه تم احتجازهم في أراضي جمهورية طاجيكستان أو تركوا في ميدان القتال. |
Las armas nucleares no se han ensayado nunca en el campo de batalla. | UN | فلم تُجرب اﻷسلحة النووية مطلقا في ميدان القتال. |
En este sentido, otro factor es la coexistencia de otras violaciones del derecho humanitario internacional en una región determinada y simultáneamente en campamentos de prisioneros, campos de batalla y sitios poblados por civiles en zonas ocupadas. | UN | ومن العوامل اﻷخرى في هذا الصدد هو ما تزامن مع ذلك من وقوع انتهاكات للقانون الانساني الدولي في منطقة معينة وفي آن واحد معا في معسكرات اﻷسر وفي ميدان القتال وفي المناطق المدنية من اﻷقاليم المحتلة. |
- La contaminación de zonas situadas fuera del campo de batalla con materiales radiactivos altamente tóxicos. Esto amenaza la vida y la salud de la población civil y también la calidad del medio ambiente. | UN | ـ تلوث مناطق خارج ميدان القتال بمواد مشعة شديدة السمية، وهو ما يهدد حياة وصحة المدنيين ويضر بالبيئة. |
A menudo se las considera un " acicate " para los soldados y un incentivo para que se muestren valientes en el combate, es decir, una consecuencia natural de la guerra. | UN | وكثيرا ما ينظر إليه كحافز للجنود ﻹظهار الشجاعة في ميدان القتال - أي بعبارة أخرة، أنه نتيجة طبيعية للحرب. |
A la vez, se podría prever que cada una de las dos partes intentará obtener una victoria final en el campo de batalla. | UN | وفي الوقت نفسه يمكن توقع أن يحاول كلا الطرفين إحراز نصر نهائي في ميدان القتال. |
La situación actual en la región pone de relieve lo inútil de optar por una solución en el campo de batalla. | UN | وتبرز الحالة الراهنة في هذه المنطقة عقم خيار الحل المفروض في ميدان القتال. |
El derecho de los conflictos armados nunca tuvo por objeto nivelar a los dos bandos en el campo de batalla. | UN | فقانون النزاعات المسلحة لم يستهدف مطلقاً تمهيد ميدان القتال. |
Si los cartuchos de un arma pequeña no funcionan cuando el soldado trata de disparar en el campo de batalla, es posible que éste se deshaga de él allí mismo. | UN | إذا لم تعمل طلقة ذخيرة سلاح صغير عندما يحاول جندي إطلاقها في ميدان القتال فمن المرجح أن يلقيها الجندي على أرض الميدان. |
Sólo serían vehículos militares si se usasen para montar armas o se utilizasen en el campo de batalla. | UN | فهي تعتبر معدات عسكرية فقط في حال نصب أسلحة عليها و/أو استخدامها في ميدان القتال. |
En este nuevo siglo, el objetivo de todo Estado es jugar y ganar en el marco de una competencia leal, no en el campo de batalla. | UN | إن هدف أي بلد في القرن الجديد هو الدخول في لعبة والفوز فيها من خلال منافسة عادلة بدلاً من الدخول في ميدان القتال. |
Al parecer, los que no desertaron no modificaron en gran medida el desempeño de las fuerzas del Gobierno Federal de Transición en el campo de batalla. | UN | ولا يبدو أن الذين تبقوا قد أحدثوا أي تغيير ملموس في أداء الحكومة الاتحادية الانتقالية في ميدان القتال. |
Cada soldado en el campo de batalla, tiene que creer que volverá a casa. | Open Subtitles | كل جنديّ في ميدان القتال يا صاح يتحتم أن يؤمن بأنّه عائد لبيته |
Serías más eficaz en el campo de batalla si mataras a tus enemigos, en lugar de dejarlos escapar. | Open Subtitles | ربما ستكونين أكثر فائدة في ميدان القتال إن قتلت أعداءك، ولم تتركيهم يهربون. |
Instamos con firmeza a todas las partes a demostrar flexibilidad y moderación, y a abstenerse de intentar obtener más ventajas en el campo de batalla. | UN | ونحــن نحــث بقوة جميع اﻷطراف على إبداء المرونــة والالتزام بضبط النفس والامتنــاع عــن أيــة محاولات للحصول على مزيد من المكاسب في ميدان القتال. |
Primero, ninguna de las partes parece haber llegado a una conclusión firme en el sentido de que tiene mejores posibilidades de lograr sus objetivos en la mesa de negociaciones que en el campo de batalla. | UN | أولا، أن أيا من الطرفين لم يتوصل فيما يبدو الى استنتاج جازم بأن فرصته في بلوغ أهدافه على مائدة المفاوضات أفضل مما هي عليه في ميدان القتال. |
El reciente ataque con gas contra inocentes viajeros del tren metropolitano de Tokio demostró que esas armas aborrecibles pueden ser tan efectivas en los campos de batalla como en el corazón de una sociedad cosmopolita. | UN | وقد برهن الهجوم اﻷخير باستخدام الغاز على ركاب المترو اﻷبرياء في طوكيو أن هذه اﻷسلحة البغيضة نافذة المفعول في ميدان القتال وكذلك في قلب المدن الكوزموبوليتانية ذاتها. |
El mapa del campo de batalla correspondía en líneas generales a los acuerdos territoriales propuestos por el equipo de los Estados Unidos. | UN | وكانت خارطة ميدان القتال تشبه بشكل عام الترتيبات اﻹقليمية التي اقترحها فريق الولايات المتحدة. |
Ahora bien, hay que modificar el artículo 33 de la Ley de Derechos Humanos de 1993 antes de que Nueva Zelandia pueda retirar su reserva a la Convención en lo relativo a la mujer en el combate. | UN | ومع ذلك فإن البند 33 من قانون حقوق الإنسان لعام 1993 يحتاج إلى تعديل قبل أن تسحب نيوزيلندا تحفظها على الاتفاقية فيما يتعلق بدور المرأة في ميدان القتال. |
¡Salve a todos los héroes que murieron en la batalla de Queronea! | Open Subtitles | -التحيات لكل من مات من الرجال فى ميدان القتال الوحشى فى كارونيا |
c) Adoptar medidas para prohibir todo tipo de novatadas en el ejército y velar por que todas las denuncias al respecto y las muertes de reclutas fuera de combate sean investigadas inmediatamente de manera imparcial, se enjuicie a los responsables y se indemnice a las víctimas. | UN | (ج) اتخاذ تدابير رامية إلى حظر كل أعمال التنكيل داخل الجيش وضمان خضوع جميع الشكاوى المتعلقة لتنكيل ووفيات المجندين خارج ميدان القتال فوراً لتحقيقات نزيهة وملاحقة المسؤولين لمحاكمتهم وتعويض الضحايا. |
En la primera mitad de 1998 se realizaron tareas de detección en otros 17 millones de metros cuadrados de terreno minado y en 15 millones de metros cuadrados de zona de campo de batalla. | UN | وخلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٨، تم مسح مناطق إضافية تبلغ مساحتها ١٧ مليون متر مربع من اﻷراضي الملغومة و ١٥ مليون متر مربع من مناطق ميدان القتال. |
La mayoría de los niños que participan en conflictos armados provienen de familias pobres, y la pobreza es lo que hace que algunos padres impulsen a sus hijos a ir a la guerra porque ven en ello una fuente de ingresos para la familia. | UN | وأردفت قائلة إن أغلبية الأطفال الذين يشتركون في المنازعات المسلحة يأتون من أسر فقيرة وأن الفقر هو الذي يدفع بعض الآباء إلى أن يزجوا بأولادهم في ميدان القتال لأن ذلك يمثل مصدر للدخل للأسر. |