ويكيبيديا

    "ميزان مدفوعاتها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su balanza de pagos
        
    • la balanza de pagos
        
    • balanza de pagos de
        
    • de balanza de pagos
        
    • sus balanzas de pagos
        
    Los participantes destacaron la responsabilidad que tiene desde hace tiempo la comunidad internacional de ofrecer ayuda financiera adecuada a los países con problemas en su balanza de pagos. UN وأبرز المشتركون مسؤولية المجتمع الدولي القائمة منذ زمن طويل فيما يتعلق بتوفير الدعم المالي الكافي إلى البلدان التي تعاني من مشاكل في ميزان مدفوعاتها.
    Estos países tienen escaso acceso a fuentes de financiación alternativas que les protejan frente a un incremento temporal del déficit de su balanza de pagos causado por la subida de los precios del petróleo. UN فلهذه البلدان مصادر بديلة محدودة للتمويل تحميها من وقوع زيادة مؤقتة في عجز ميزان مدفوعاتها بسبب ارتفاع أسعار النفط.
    Los países menos adelantados necesitarán un apoyo internacional sustantivo para compensar la excesiva carga que pesa sobre su balanza de pagos. UN أن أقل البلدان نموا ستحتاج إلى دعم دولي كبير للتعويض عن العبء المفرط على ميزان مدفوعاتها.
    Así pues, la liberalización en esos países estuvo inicialmente acompañada de devaluaciones monetarias reales para evitar una acentuada deterioración de la balanza de pagos. UN فقد اقترن تحرير التجارة في هذه البلدان منذ البداية بخفض أسعار عملاتها الحقيقية تجنبا لتدهور حالة ميزان مدفوعاتها بشدة.
    Sin embargo, este proceso de puesta al día no será en modo alguno automático, sobre todo por lo que respecta a las economías en que la situación de la balanza de pagos es frágil y cuando sus gobiernos se han comprometido a aplicar medidas proteccionistas dentro de ciertos límites. UN بيد أن اللحاق بالغرب لن يكون تلقائيا أبدا، وبخاصة بالنسبة للنظم الاقتصادية الهشة في ميزان مدفوعاتها ومع وجود حكومات ملتزمة بالحد من استعمال التدابير الحمائية.
    Además, creó un fondo de 3.000 millones de dólares para los países que enfrentan problemas de liquidez y necesitan afianzar su balanza de pagos. UN كما أنشأ مرفقا بأصول قدرها 3 بلايين دولار من أجل البلدان التي تواجه مشاكل في السيولة وتحتاج إلى دعم ميزان مدفوعاتها.
    Este cambio ha tenido profundas consecuencias para los países en desarrollo que dependen en gran medida de los minerales como elemento de su producto interno bruto y su balanza de pagos. UN وكانت لهذا التحول آثار عميقة في البلدان النامية التي يشتد اعتمادها على المعادن بوصفها من مقدمات ناتجها المحلي الاجمالي وعنصرا في ميزان مدفوعاتها.
    A menudo los programas de ajuste estructural que aplicaron esos países, con el fin de mejorar la situación de su balanza de pagos, han tenido consecuencias devastadoras para la sociedad, en especial para los sectores más pobres de la población. UN وقال إن برامج التكيف الهيكلي التي نفذتها البلدان النامية من أجل تحسين حالة ميزان مدفوعاتها كان لها في كثير من اﻷحيان أثر مدمر على المجتمع، لا سيما أفقر فئات السكان.
    El aumento del costo de las importaciones y la disminución de las ganancias provenientes de las exportaciones han sido los obstáculos principales que han impedido a la mayoría de los países africanos equilibrar su balanza de pagos. UN فزيادة تكلفة الواردات وهبوط دخل الصادرات يمثلان عقبتين رئيسيتين تمنعان، معظم البلدان الافريقية من إقامة ميزان مدفوعاتها.
    Filipinas, Tailandia y Viet Nam encararon importantes déficit en su balanza de pagos de bienes, servicios e ingresos, equivalentes a aproximadamente el 6% del PIB en 1993. UN ومن ناحية أخرى، واجهت كل من تايلند والفلبين وفييت نام في عام ١٩٩٣، في مجالات السلع والخدمات والدخل، عجزا كبيرا في ميزان مدفوعاتها يعادل زهاء ٦ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي.
    Los países de América Latina y el Caribe habían sido tradicionalmente importadores de servicios, y esta situación había afectado negativamente a su balanza de pagos. UN وبينت أن بلدان أمريكا اللاتينية والكاريبي هي عادةً بلدان مستوردة للخدمات، وأن هذه الحالة قد أثرت سلبياً في ميزان مدفوعاتها.
    El sistema financiero mundial tiene problemas sistémicos, como la incapacidad para proporcionar a los países más pobres la liquidez necesaria para conciliar su balanza de pagos y la financiación para el desarrollo de forma previsible. UN فالهيكل المالي العالمي يعاني من مشاكل منهجية، مثل إخفغراقه في تزويد البلدان الأكثر فقراً بالسيولة المطلوبة لإصلاح ميزان مدفوعاتها وتوفير التمويل الإنمائي بطريقة يمكن التنبؤ بها.
    la balanza de pagos de una nación incluiría una cuenta de carbono añadida a su cuenta corriente y a su cuenta de capital, de forma que su balanza de pagos reflejara con exactitud sus pasivos y activos financieros y de carbono. UN وسيكون لميزان المدفوعات للدولة حساب للكربون، يُضاف إلى حسابها الجاري وحسابها الرأسمالي، كي يعكس ميزان مدفوعاتها أرصدتها المالية والكربونية الدائنة والمدينة بشكل دقيق.
    Para esos países, el funcionamiento de los mercados de los productos básicos tiene un efecto importante en su estabilidad macroeconómica, en su capacidad para atender las obligaciones relativas a la deuda externa, en los resultados de su balanza de pagos, en su éxito en la reducción de la pobreza y, en general, en sus esfuerzos en materia de desarrollo sostenible. UN ومن ثم فأداء أسواق السلع الأساسية له أثر كبير على استقرار الاقتصاد الكلي في تلك البلدان وعلى قدرتها على الوفاء بالتزاماتها المتصلة بالديون الخارجية وعلى أداء ميزان مدفوعاتها وعلى نجاح جهودها في مجال الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة بوجه عام.
    Además, esos Estados se pueden beneficiar de la financiación para casos de emergencia que facilita, llegado el caso, el Fondo Monetario Internacional, particularmente cuando la balanza de pagos de esos países registra déficit. UN ويمكن لهذه الدول أيضا أن تستفيد من التمويل الذي يوفره صندوق النقد الدولي لمواجهة مثل هذه الظروف الطارئة، ولا سيما إذا كان هناك عجز في ميزان مدفوعاتها.
    la balanza de pagos general de todos estos países se han mantenido con excedentes en los últimos años gracias a importantes ingresos de capital. UN إلا أن التدفقات الكبيرة من رؤوس اﻷموال على كل تلك البلدان قد أبقت في السنوات اﻷخيرة على ما تحقق من فائض في ميزان مدفوعاتها عموما.
    A medio plazo, tienen que optimizar sus sistemas de refino de petróleo y de distribución, y necesitan el apoyo de la comunidad internacional para hacer frente a las perturbaciones de la balanza de pagos, los ingresos y los programas de desarrollo. UN وهي تحتاج، في الأجل المتوسط، إلى تعظيم استخدام شبكاتها لتكرير النفط وتوزيعه وإلى دعم المجتمع الدولي لإدارة الصدمة التي ستصيب ميزان مدفوعاتها وإيراداتها وبرامجها الإنمائية.
    Muchos países en desarrollo que dependen del endeudamiento externo se vieron afectados por la salida de capital, que en algunos casos exigió el apoyo a la balanza de pagos por parte del Fondo Monetario Internacional (FMI). UN وعانى العديد من البلدان النامية التي تعتمد على القروض الخارجية من تدفق رؤوس الأموال إلى الخارج، وهو ما استدعى في بعض الحالات دعم ميزان مدفوعاتها من صندوق النقد الدولي.
    También era vital que los países con excedentes de balanza de pagos reciclaran estos excedentes en forma de préstamos desvinculados y de ayuda humanitaria a los países en proceso de ajuste. UN وأكد الحاجة الماسة إلى أن تقوم البلدان التي تحظى بفائض في ميزان مدفوعاتها بإعادة تدوير هذا الفائض على شكل قروض غير مشروطة ومعونات إنسانية تقدم للبلدان التي تخوض عملية التكيف.
    Además, las economías de ingresos medios y bajos que importan combustibles fósiles son particularmente vulnerables a la alta inestabilidad y los aumentos de los precios, que pueden desequilibrar sus balanzas de pagos externas, causar inestabilidad económica a nivel macroeconómico e impedir a los gobiernos la realización de inversiones en infraestructura técnica y social, lo que da lugar a costos energéticos más altos para los hogares. UN إضافة إلى ذلك، فإن الاقتصادات ذات الدخل المتوسط والمنخفض التي تستورد الوقود الأحفوري تتأثر أكثر من غيرها بتقلب الأسعار وزياداتها، وهو ما قد يؤدي إلى اختلال ميزان مدفوعاتها الخارجية والتسبب في انعدام الاستقرار الاقتصادي على مستوى الاقتصاد الكلي والحيلولة دون استثمار الحكومات في الهياكل الأساسية التقنية والاجتماعية، مما ينجم عنه ارتفاع تكاليف الطاقة بالنسبة للأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد