Mediante esta reforma, los directores de programas quedarían más vinculados a todo el proceso de presupuestación por programas. | UN | وبالتالي من شأن ذلك التغيير أن يجعل مديري البرامج أكثر قربا من عملية ميزنة البرامج. |
Además, la Oficina recomendó que se estableciera un sistema de presupuestación basado en los resultados sin haber realizado un examen a fondo del sistema vigente. | UN | وذكر إضافة إلى ذلك، أن المكتب قد أوصى باﻷخذ بنهج ميزنة جديد يرتكز إلى النتائج دون الاضطلاع بتقييم معمق للنظام الحالي. |
Es inconcebible que se suspenda todo un proceso presupuestario so pretexto de que se estén creando nuevas oficinas. | UN | فليس من المعقول وقف عملية ميزنة بكاملها بحجة أن هناك مكاتب جديدةيجري إنشاؤها. |
El PNUD ayudó a más de 40 países a poner en marcha iniciativas presupuestarias que tuvieran en cuenta las cuestiones de género. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المساعدة لأكثر من 40 بلدا في الشروع بمبادرات ميزنة مراعية لنوع الجنس. |
En el informe del Secretario General sobre estrategias para un sistema de gestión de los recursos humanos figuran propuestas encaminadas a hacer frente a ese problema mediante una mayor flexibilidad en la presupuestación de los puestos. | UN | وترد في تقرير اﻷمين العام عن استراتيجيات وضع نظام لادارة الموارد البشرية المعروض على الجمعية العامة في دورتها الحالية مقترحات لمعالجة هذه المشكلة عن طريق ادخال المرونة في ميزنة الوظائف. |
Se requerirán especialistas calificados para llevar a la práctica con éxito políticas como la de la presupuestación con atención al género. | UN | وأنه ستكون هناك حاجة إلى هؤلاء الخبراء لتنفيذ سياسات مثل ميزنة القضايا الجنسانية بنجاح. |
Los delegados parecen olvidar que el régimen común está formado por diversas organizaciones cuyos mandatos, necesidades, procedimientos presupuestarios y ambiente de trabajo son distintos. | UN | وينسى الممثلون أن النظام الموحد يتكون من منظمات عديدة لها ولايات واحتياجات وإجراءات ميزنة وبيئات عمل مختلفة. |
17. Otro estudio ha demostrado la importancia de mantener una flexibilidad adecuada a la hora de presupuestar los puestos del cuadro orgánico. | UN | ١٧ - وتبين دراسة أخرى أهمية المرونة الملائمة في ميزنة الوظائف من الفئة الفنية. |
También podría proponer otras medidas para corregir las deficiencias señaladas en los párrafos 52 a 55 del informe de la Dependencia con respecto a los actuales métodos de presupuestación y asignación de gastos para los servicios comunes. Plantilla | UN | كما بوسعه أن يقترح تدابير بديلة لمعالجة ما هو محدد في الفقرات ٥٢ إلى ٥٥ من تقرير الوحدة من أوجه الضعف في الطرائق المتبعة حاليا في ميزنة الخدمات المشتركة وتخصيص التكاليف بالنسبة إليها. |
Todo proceso de presupuestación supone la aportación de los recursos financieros necesarios para la ejecución de los programas. | UN | فأي عملية ميزنة تعني إتاحة الموارد المالية اللازمة لتنفيذ البرامج. |
No obstante, seguirán en vigor los procedimientos de presupuestación de dichos servicios | UN | غير أن إجراءات ميزنة الخدمات الإدارية والتشغيلية ستظل سارية. |
Los Estados Unidos no pueden aprobar un presupuesto que no ha sido verificado a fondo mediante un proceso presupuestario apropiado. | UN | ولا تستطيع حكومتها تأييد ميزانية لم يتم تدقيقها من خلال عملية ميزنة ملائمة. |
La experiencia enseña que es difícil mantener un régimen presupuestario riguroso. | UN | تبين التجارب بأن الالتزام بنظام ميزنة صارم أمر صعب. |
La búsqueda de un mejor proceso presupuestario debe reflejar esas características fundamentales. | UN | ويجب أن يعكس البحث عن عمليات ميزنة محسنة تلك الخصائص المميزة اﻷساسية. |
Las seis misiones con notas adicionales específicas aplicaron una lógica y unas hipótesis presupuestarias que no guardaban coherencia entre sí. | UN | وطبقت البعثات الست ذات المذكرات الإضافية المحددة منطقا وافتراضات ميزنة تفتقر إلى الاتساق. |
El estudio de gestión se ocupó detenidamente de las cuestiones presupuestarias y se extendió en particular en las recomendaciones de integración de los presupuestos de los programas y los programas administrativos para la organización, y de elaboración de un procedimiento más analítico de preparación de presupuestos. | UN | فقد تصدت هذه الدراسة الادارية بشكل مستفيض لمسائل الميزانية، ولا سيما للتوصيات التي تدعو الى دمج الميزانيات البرنامجية والادارية في المنظمة، والى تطوير عملية ميزنة على قدر أكبر من التحليل. |
La delegación del orador apoya la opinión de la CCAAP de que la presupuestación de las necesidades para auditoría debería haberse explicado mejor. | UN | وقال إن وفده يؤيد رأي اللجنة الاستشارية في أن ميزنة احتياجات المراجعة ينبغي أن تشرح شرحا أفضل. |
La sociedad civil y sus organizaciones deberían desempeñar un papel importante en el seguimiento de la presupuestación y el gasto de esos recursos adicionales11. | UN | وينبغي للمجتمع المدني ومنظماته الاضطلاع بدور هام ألا وهو رصد ميزنة الموارد الإضافية هذه وإنفاقها. |
Asimismo, se han elaborado sistemas jurídicos y procedimientos presupuestarios destinados a apoyar a estas autoridades en el cumplimiento de nuevas responsabilidades. | UN | ووضعت نظم قوانين وإجراءات ميزنة لدعم السلطات المحلية في الاضطلاع بمسؤوليات جديدة. |
Sin embargo, en 1994 se volvió a programar y presupuestar el proyecto y se estima que costará 75,97 millones de dólares, 55,85 de los cuales se gastaron antes del 31 de octubre de 1997. | UN | على أنه تمت إعادة برمجة وإعادة ميزنة المشروع في عام ١٩٩٤، ومن المتوقع أن تصبح تكلفته ٧٥,٧٩ مليون دولار صرف منها ٥٥,٨٥ مليون دولار حتى ٣١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧. |
El factor de vacante es una técnica presupuestaria para establecer las necesidades financieras de puestos teniendo en cuenta el nivel previsto de vacantes. | UN | وعامل الشغور أسلوب ميزنة تحدد به الاحتياجات المالية للوظائف مع مراعاة المستوى المتوقع لشواغر الوظائف. |
El Departamento pretende adaptarse mejor a las necesidades de información de sus clientes, conforme a la nueva orientación de la Organización hacia una presupuestación de programas basada en los resultados. | UN | وتسعى الإدارة إلى زيادة قدرتها على الاستجابة لما يحتاج إليه الزبائن من معلومات تماشيا في ذلك مع التوجه الجديد للمنظمة نحو ميزنة البرامج على أساس النتائج. |
Dado que no se han recibido las contribuciones voluntarias esperadas, la Secretaría debería indicar por qué no se han presupuestado los gastos necesarios para cumplir ese mandato tan importante. | UN | وبالنظر إلى أن التبرعات لم تكن بالقدر المتوقع، فينبغي لﻷمانة العامة أن تبين أسباب عدم ميزنة النفقات المطلوبة للاضطلاع بذلك النشاط المقرر البالغ اﻷهمية. |
2. La Comisión Consultiva desea también señalar a la atención la posibilidad de que los mismos servicios se incluyan en el presupuesto bajo distintos rubros de gastos, debido a la relación poco clara que existe entre el componente logístico de las funciones civiles y militares. | UN | ٢ - وقال إن اللجنة الاستشارية تود أن توجه الانتباه أيضا الى احتمال ميزنة الخدمات نفسها في إطار بنود مختلفة للنفقات بسبب عدم وضوح العلاقة بين العناصر السوقية في المهام المدنية والعسكرية. |
:: Número de países que adopten mecanismos que tengan en cuenta las cuestiones de género en el presupuesto | UN | عدد البلدان التي تعتمد آليات ميزنة ذات بعد جنساني |
No obstante, seguirían publicándose marcos de presupuestación basada en los resultados respecto de cada una de las misiones, como adiciones al informe principal de ejecución financiera. | UN | ولكن يستمر إصدار أطر ميزنة قائمة على النتائج، كل على حدة، لكل بعثة كإضافات لتقرير الأداء المالي الرئيسي. |
A ese respecto se destaca como una buena práctica la elaboración de presupuestos que tengan en cuenta las cuestiones de género, y se presentan recomendaciones para la consideración de la Asamblea. | UN | فهو يلقي الضوء على ميزنة مراعية للمنظور الجنساني كممارسة جيدة تتبع في هذا الصدد. وتقدم التوصيات لتنظر فيها الجمعية. |