También están en curso otras iniciativas con ayuda de préstamos bilaterales en condiciones favorables. | UN | وثمة مبادرات اضافية تشتمل على قروض ثنائية ميسرة هي قيد الاعداد أيضا. |
La respuesta a este dilema está en una financiación en condiciones más favorables. | UN | ويتمثل الجواب عن هذه المعضلة في مزيد من التمويل بشروط ميسرة. |
Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. | UN | وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها. |
Y me dijo, ¿por qué? sabes, eres inteligente, tienes todo esto a tu favor. | TED | فقال لي ، لماذا ؟ انت ذكية ، كل الإمكانيات ميسرة لك. |
Los baños que se encuentran en la segunda planta del edificio de conferencias son accesibles para los minusválidos. | UN | دورات المياه الموجودة بالطابق الثاني بمبنى المؤتمرات ميسرة الاستعمال للمعوقين. |
Es preciso que la comunidad internacional facilite la transferencia de tecnología y de recursos a los países en desarrollo en condiciones concesionarias. | UN | فينبغي أن يسهل المجتمع الدولي نقل التكنولوجيا والموارد الى البلدان النامية بشروط ميسرة. |
La mayor parte de la financiación multilateral destinada a los países menos adelantados se otorga también en condiciones muy favorables. | UN | ومعظم التمويل المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا يتم أيضا بشروط ميسرة الى حد كبير. |
Unos dos tercios de los créditos se otorgan en condiciones muy favorables y el tercio restante en condiciones intermedias u ordinarias. | UN | وتُقدم قرابة ثلثي القروض بشروط ميسرة للغاية، ويقدم الثلث المتبقي بشروط وسيطة أو عادية. |
Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. | UN | وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها. |
Se deben aumentar los créditos en condiciones favorables a fin de reducir la carga que el servicio de la deuda representa para esos países. | UN | وينبغي تقديم ائتمانات بشروط ميسرة لتخفيض عبء خدمة دينها. |
La mayor parte de la financiación multilateral destinada a los países menos adelantados se otorga también en condiciones muy favorables. | UN | ومعظم التمويل المتعدد اﻷطراف ﻷقل البلدان نموا يتم أيضا بشروط ميسرة الى حد كبير. |
Asimismo, se ha avanzado aún más en los últimos años en cuanto a la reprogramación de la deuda en condiciones favorables y en cuanto a la condonación de la deuda. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تم في السنوات اﻷخيرة إحراز مزيد من التقدم في إعادة جدولة الديون بشروط ميسرة وإلغاء الديون. |
El Fondo Internacional para el Desarrollo Agrícola (FIDA) espera conceder al Gobierno de Namibia un préstamo por valor de 12,5 millones de dólares en condiciones de favor. | UN | ويأمل الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في منح حكومة ناميبيا قرضا قدره ١٢,٥ مليون دولار بشروط ميسرة. |
Los países en desarrollo, especialmente los menos adelantados, siguen necesitando ayuda en condiciones de favor para lograr los objetivos previstos en sus programas nacionales de acción. | UN | ولا تزال البلدان النامية، ولا سيما أقلها نموا، تحتاج الى معونة ميسرة الشروط لتحقق أهداف برامج عملها الوطنية. |
Los baños que se encuentran en la segunda planta del edificio de conferencias son accesibles para los minusválidos. | UN | دورات المياه الموجودة بالطابق الثاني بمبنى المؤتمرات ميسرة الاستعمال للمعوقين. |
También deben encontrarse métodos para dar acceso y transferencia de tecnologías en condiciones concesionarias y preferenciales, especialmente a los países en desarrollo. | UN | ولا بد من إيجاد السبل ﻹتاحة الوصول إلى التكنولوجيا ونقلها بشروط ميسرة وتفضيلية، خاصة للبلدان النامية. |
La representante del Canadá, en su condición de facilitadora del proyecto de resolución, enmienda oralmente el proyecto de resolución. | UN | وقامت ممثلة كندا، بصفتها ميسرة مشروع القرار، بتصويبه شفويا. |
El gráfico es de fácil lectura y se le dará amplia difusión. | UN | وهي ميسرة في أسلوبها ويقصد بها التوزيع على نطاق واسع. |
iii) Establecer un registro de tierras accesible, en particular para la población pobre urbana y rural; | UN | ' 3` وضع نظم ميسرة لتسجيل الأرض بالنسبة لفقراء المدن والريف؛ |
Mejora del acceso a servicios asequibles de planificación de la familia y salud reproductiva en Kosovo | UN | تعزيز الوصول إلى خدمات ميسرة لتنظيم الأسرة والصحة الإنجابية في كوسوفو |
El acceso al tratamiento es fácil y se alienta, independientemente de la nacionalidad, y lo cubre plenamente la seguridad social. | UN | وإن إمكانية الحصول على العلاج ميسرة وتحظى بالتشجيع، بصرف النظر عن القومية، ويغطيها الضمان الاجتماعي تغطية تامة. |
Bangladesh tuvo el privilegio de participar activamente en el proceso a la vez como facilitador y como Vicepresidente del Comité Preparatorio. | UN | ولقد تشرفت بنغلاديش بالمشاركة بنشاط في العملية بوصفها ميسرة ونائبة لرئيس اللجنة التحضيرية، على حد سواء. |
El Departamento de Finanzas ofrece en condiciones muy ventajosas algunos servicios de crédito para construir y mejorar viviendas. | UN | وتتيح إدارة المالية تسهيلات ائتمانية محدودة لبناء المساكن أو إدخال تحسينات عليها بشروط ميسرة جدا. |
2. Los centros de tecnología como facilitadores de la transferencia de tecnología | UN | مراكز التكنولوجيا بوصفها جهات ميسرة لنقل التكنولوجيا |
Por último, la SIMA obtuvo para sus miembros una línea de crédito renovable con financiación oficial para que los fabricantes locales tuvieran acceso a préstamos blandos. | UN | وأخيراً، حصلت الجمعية على اعتماد ائتماني دائر لتقديم قروض ميسرة لشركات التصنيع المحلية. |
Se podría facilitar el criterio coordinado mediante la creación de mecanismos nacionales de coordinación con representantes gubernamentales y no gubernamentales. | UN | ويمكن أن تكون مهمة إيجاد هذا النهج المتسق ميسرة إذا ما أنشئت آليات تنسيق وطنية تشارك فيها منظمات حكومية وغير حكومية. |