El 27 de octubre, el Sr. Stoltenberg lo señaló a la atención del Presidente Milosevic. | UN | وفي ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، استرعى السيد ستولتنبرغ انتباه الرئيس ميلوسيفتش الى هذه المسألة. |
El régimen actual del Sr. Milosevic es responsable de su presente aislamiento, y tenemos muchos deseos de poder celebrar el advenimiento de un cambio democrático dentro de Serbia. | UN | والنظام الحالي للسيد ميلوسيفتش مسؤول عن عزلتها الحالية، ونحن نتطلع إلى تغيير طيب داخل صربيا. |
Milosevic está acusado por sus propios actos y por su responsabilidad de ordenarlos. | UN | وقد اتهم ميلوسيفتش بسبب أفعاله هو، وكذلك لتحمله مسؤولية رئاسية. |
El Sr. Bildt informó a los reunidos de los resultados de su entrevista del día anterior con Milošević y Mladić. | UN | وأحاط السيد بيلت الاجتماع علما بنتائج اجتماعه مع ميلوسيفتش وملاديتش في اليوم السابق. |
Como es de conocimiento del Consejo de Seguridad, en el período examinado se produjeron las muertes de Milan Babić y Slobodan Milošević. | UN | 7 - وقعت وفاة كل من ميلان باييتش وسلوبودان ميلوسيفتش - كما يعلم مجلس الأمن خلال فترة هذا التقرير. |
Como resultado, Slobodan Miloŝević ha sido trasladado a la Dependencia de Detención de La Haya en junio de 2001. | UN | وقد أدى هذا إلى نقل سلوبودان ميلوسيفتش إلى وحدة الاعتقال في لاهاي في حزيران/يونيه 2001. |
El Consejo les pidió que lo mantuvieran informado de los progresos de la investigación de la muerte de Slobodan Milosevic. | UN | وطلب إليهما المجلس مواصلة إطلاعه على التقدم المحرز في عملية التحقيق في وفاة سلوبودان ميلوسيفتش. |
Las investigaciones forenses por parte del Estado huésped determinaron que el Sr. Babic se había suicidado y el Sr. Milosevic había fallecido de causas naturales. | UN | وأثبتت بحوث الطب الشرعي التي أجرتها الدولة المضيفة أن السيد بابـيتش مات منتحرا، وأن السيد ميلوسيفتش مات لأسباب طبيعية. |
A la atención del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, por conducto de la Misión Permanente de Bosnia ante las Naciones Unidas, y del Sr. Milosevic, el Sr. Karadzic y el Sr. Mladic | UN | الى: مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة من خلال البعثة البوسنية الدائمة لدى اﻷمم المتحدة السادة ميلوسيفتش وكارادزيتش وميلادتش |
El Presidente Milosevic fue también categórico en su postura de que debe otorgarse a los representantes de las organizaciones humanitarias internacionales y la prensa libre acceso a todas las zonas afectadas. | UN | وكان الرئيس ميلوسيفتش صريحا أيضا في موقفه أن ممثلي المنظمات اﻹنسانية الدولية والصحافة يجب أن يمنحوا حرية الوصول إلى جميع المناطق المتأثرة. |
Por lo tanto, se ha reconocido la justa lucha del pueblo serbio, así como la enorme contribución a la política de paz que aportan la República Federativa de Yugoslavia y su equipo de negociadores dirigido por Slobodan Milosevic. | UN | وهكذا فقد تم الاعتراف بالكفاح العادل للشعب الصربي باﻹضافة إلى المساهمة الكبرى في سياسة السلام التي قدمتها جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وفريقها المفاوض بزعامة سلوبودان ميلوسيفتش. |
El Presidente de la República Federativa de Yugoslavia, Excmo. Sr. Slobodan Milosevic, apoya sin reservas este proceso y ha nombrado a un Viceministro del Gobierno Federal enviado personal en el diálogo. | UN | وقد أعرب رئيس جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فخامة السيد زلوبودان ميلوسيفتش عن تأييده المطلق لهذه العملية وعمد إلى تعيين أحد نواب رئيس وزراء الحكومة الاتحادية مبعوثاً شخصياً له في هذا الحوار. |
El Grupo de Contacto pide al Presidente Milosevic que tome medidas inmediatas y eficaces para detener la violencia y que se comprometa a hallar una solución política al problema de Kosovo mediante el diálogo. | UN | ونطلب إلى الرئيس ميلوسيفتش أن يتخذ خطوات سريعة وفعالة لوقف أعمال العنف والالتزام بإيجاد حل سياسي لقضية كوسوفو عن طريق الحوار. |
El Grupo de Contacto esperaba que el compromiso declarado del Presidente Milosevic de autorizar la presencia de observadores internacionales en Kosovo permitiera también aumentar el tamaño de la presencia de la Misión de Observación de la Comunidad Europea en Kosovo; | UN | وتوقع فريق الاتصال أن التزام الرئيس ميلوسيفتش المذكور بالسماح بالمراقبين الدوليين في كوسوفو سوف يسمح أيضا بزيادة في حجم تواجد بعثة المراقبة التابعة للجماعة اﻷوروبية في كوسوفو. |
264. La causa Milošević siguió dominando la actividad de la Sección de Servicios de Información Pública. | UN | 264- تظل قضية ميلوسيفتش هي الشغل الشاغل لقسم خدمات الإعلام. |
II. Investigación de las muertes de Milan Babić y Slobodan Milošević | UN | ثانيا - التحقيقات في وفاة كل من ميلان بابيتش وسلوبودان ميلوسيفتش |
Esas conclusiones permitieron que la investigación interna del Magistrado Parker se centrara en la atención médica recibida por el Sr. Milošević y cuestiones conexas. | UN | وقد أتاحت هذه الاستنتاجات إمكانية تركيز التحقيق الداخلي الذي اضطلع به القاضي باركر على جانب الرعاية الطبية التي تلقاها السيد ميلوسيفتش وما يتصل بذلك من أمور. |
La Sala de Apelaciones dictó una sentencia en la causa Enver Hadžihasanović y Amir Kubura y la Fiscalía apeló en dos causas: Dragomir Milošević y Ramush Haradinaj et al. | UN | وأصدرت دائرة الاستئناف حكما في قضية أنفر حاجيحاسانوفيتش و أمير كوبورا، وطلب الادعاء الاستئناف في قضيتين هما: دراغومير ميلوسيفتش وراموش هاراديناي وآخرون. |
La Fiscalía había alegado que los dos acusados habían participado en un emprendimiento criminal conjunto, con Slobodan Milošević, Ratko Mladić, Radovan Karadžić, y otros. | UN | وزعمت هيئة الادعاء أن المتهمين شاركا في عمل إجرامي مشترك جنبا إلى جنب مع سلوبودان ميلوسيفتش وراتكو ملاديتش ورادوفان كاراديتش وآخرين. |
En su discurso inaugural tras asumir sus nuevas funciones, el Presidente Milošević habló de los golpes que había recibido la sociedad yugoslava en lo que llamó la tormenta histórica ocurrida durante los seis años más difíciles desde la segunda guerra mundial. | UN | ١٤٨ - وتحدث الرئيس ميلوسيفتش في خطبة افتتاحية ألقاها عقب تولي منصبه الجديد عن الضربات التي تلقاها المجتمع اليوغوسلافي خلال ما أسماه بالعاصفة التاريخية التي هبت في غضون أشعة ستة أعوام منذ الحرب العالمية الثانية. |
Consciente de las informaciones que indicaban que tal vez se hubieran cometido graves violaciones de los derechos humanos contra los hombres y muchachos de Srebrenica, pero desconocedor de que habían comenzado las ejecuciones sistemáticas en masa, el grupo de altos funcionarios internacionales se reunió entonces con Milošević y Mladić en un almuerzo de carácter eminentemente protocolario. | UN | وانضم تجمع كبار المسؤولين الدوليين بعد ذلك إلى ميلوسيفتش في اجتماع على الغداء غلب عليه الطابع المراسيمي دون أن يدركوا أن اﻹعدامات الجماعية والمنهجية قــد بـدأت، برغــم علمهـم بالتقارير القائلة بوقوع انتهاكات خطيرة لحقـوق اﻹنسان ضـد الرجال والصبية فـي سريبرينيتسا. |