Las negociaciones para solucionar el conflicto, que se han venido llevando a cabo desde 1992 en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE, no han arrojado, hasta el momento, resultado alguno. | UN | المفاوضات الرامية إلى حل الصراع، التي تمت منذ عام 1992 في إطار مجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لم تتمخض حتى الآن عن أي نتائج. |
Azerbaiyán ha reiterado en muchas ocasiones su compromiso con la solución pacífica del conflicto en el marco del proceso de Minsk de la OSCE. | UN | لقد قررت أذربيجان التأكيد في مناسبات عديدة على التزامها بالتسوية السلمية للنزاع في إطار عملية مينسك المنبثقة عن المنظمة. |
El Grupo de Minsk, de la OSCE, que con gran competencia presiden Finlandia y la Federación de Rusia, es el foro apropiado para examinar con detenimiento esta cuestión. | UN | وتعتبر مجموعة مينسك المنبثقة عن المنظمة والتي يشارك في رياستها باقتدار فنلندا والاتحاد الروسي، المحفل المناسب للنظر بالتفصيل في هذه القضية. |
No obstante, Armenia continúa desafiando a la comunidad internacional haciendo caso omiso de esas decisiones, mientras que el Consejo de Seguridad y el Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) no toman ninguna medida adecuada al | UN | بيد أن أرمينيا تواصل تحدي المجتمع الدولي بتجاهل هذه القرارات، في حين أن مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، لا يتخذان أي إجراءات كافية بهذا الخصوص. |
Tanto el Grupo de Minsk de la OSCE como el Consejo de Seguridad se han echado atrás frente a la fuerza ilegítima, poniendo así en entredicho la seriedad de sus intenciones y la continuidad de sus actuaciones. | UN | لقد تراجع كل من مجلس الأمن ومجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة الأمن والتعاون في أوروبا من وجه القوة غير الشرعية، مما يبعث على التشكيك في جدية نواياهما واستمرارية إجراءاتهما. |
La República Azerbaiyana toma nota de la decisión de la República de Armenia de continuar su participación en las negociaciones para un arreglo pacífico del conflicto armenio-azerbaiyano en el marco del Grupo de Minsk de la OSCE. | UN | وتحيط جمهورية أذربيجان علما بقرار جمهورية أرمينيا مواصلة مشاركتها في المفاوضات الرامية الى تسوية النزاع اﻷرمني اﻷذربيجاني بالوسائل السلمية تحت رعاية مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La Unión Europea reitera su firme apoyo al Grupo de Minsk de la OSCE y a sus copresidentes así como a sus iniciativas con miras a una solución del conflicto de Nagorno-Karabaj. | UN | ويعيد الاتحاد الأوروبي تأكيد دعمه الراسخ لمجموعة مينسك المنبثقة عن مجلس الأمن والتعاون في أوروبا، وما تبذله من جهود لإيجاد تسوية للنزاع في ناغورني - كاراباخ. |
2. Insta a las partes interesadas a que reanuden inmediatamente las negociaciones para resolver el conflicto en el marco del proceso de paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema; | UN | ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛ |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y el Presidente del Grupo de Minsk de la Conferencia, evalúe la situación en la región, particularmente en el distrito de Kelbayar de Azerbaiyán y presente un nuevo informe al Consejo; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛ |
2. Insta a las partes interesadas a que reanuden inmediatamente las negociaciones para resolver el conflicto en el marco del proceso de paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema; | UN | ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه إعاقة حل المشكلة بالوسائل السلمية؛ |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y el Presidente del Grupo de Minsk de la Conferencia, evalúe la situación en la región, particularmente en el distrito de Kelbayar de Azerbaiyán y presente un nuevo informe al Consejo; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛ |
2. Insta a las partes interesadas a que reanuden inmediatamente las negociaciones para resolver el conflicto en el marco del proceso de paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema; | UN | ٢ - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛ |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y el Presidente del Grupo de Minsk de la Conferencia, evalúe la situación en la región, particularmente en el distrito de Kelbayar de Azerbaiyán y presente un nuevo informe al Consejo; | UN | ٤ - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛ |
2. Insta a las partes interesadas a que reanuden inmediatamente las negociaciones para resolver el conflicto en el marco del proceso de paz del Grupo de Minsk de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa y se abstengan de cualquier acto que obstaculice el logro de una solución pacífica del problema; | UN | ٢ " - يحث اﻷطراف المعنية على استئناف المفاوضات فورا من أجل حل النزاع في إطار عملية السلم التي تقوم بها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، والامتناع عن أي عمل من شأنه أن يعيق حل المشكلة بالوسائل السلمية؛ |
4. Pide al Secretario General que, en consulta con el Presidente en funciones de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, y el Presidente del Grupo de Minsk de la Conferencia, evalúe la situación en la región, particularmente en el distrito de Kelbayar de Azerbaiyán y presente un nuevo informe al Consejo; | UN | ٤ " - يطلب إلى اﻷمين العام القيام، بالتشاور مع الرئيس الحالي لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ومع رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن المؤتمر، بتقييم الحالة في المنطقة، وبصفة خاصة في منطقة كيلبدجار بأذربيجان، وتقديم تقرير آخر إلى المجلس؛ |
Sin embargo, mucho depende de la posición de la República de Armenia, la cual sigue bloqueando el proceso de paz y se ha negado a firmar el Acuerdo sobre la consolidación del régimen de cesación del fuego, elaborado por el Presidente del Grupo de Minsk de la CSCE J. Eliasson y firmado por Azerbaiyán el 20 de mayo de 1994. | UN | ولكن الكثير هنا يعتمد على موقف جمهورية أرمينيا، التي امتنعت - استمرارا منها في عرقلة العملية السلمية - عن توقيع اتفاق تعزيز نظام وقف اطلاق النار، الذي قام بوضعه السيد يان الياسون، رئيس مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ووقعت عليه أذربيجان في ٢٠ أيار/مايو ١٩٩٤. |
El 22 de mayo de 1995, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia difundió una declaración en que se expresaba la decisión del Gobierno de Armenia de poner fin a su participación en las conversaciones celebradas bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) encaminadas al logro de una solución del conflicto entre Armenia y Azerbaiyán. | UN | عممت وزارة خارجية أرمينيا في ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٥، بيانا يعلن قرار الحكومة اﻷرمينية وقف اشتراكها في المفاوضات التي تجريها مجموعة مينسك المنبثقة عن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بغية تسوية النزاع بين أرمينيا وأذربيجان. |
Expresa su satisfacción ante el hecho de que la cesación del fuego en la región, acordada el 12 de mayo de 1994 con la mediación de la Federación de Rusia, en cooperación con el Grupo de Minsk de la OSCE, se haya mantenido durante casi un año. | UN | ويُعرب المجلس عن ارتياحه لكون وقف إطلاق النار في المنطقة، الذي اتفق عليه في ١٢ أيار/مايو ١٩٩٤ بفضل الوساطة التي قام بها الاتحاد الروسي بالتعاون مع مجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، لا يزال ساريا منذ سنة تقريبا. |
En lo que respecta a la reciente Declaración del Ministerio de Relaciones Exteriores de Armenia, llama la atención que en respuesta a la propuesta de la delegación de Azerbaiyán de celebrar, bajo los auspicios del Grupo de Minsk de la OSCE, conversaciones encaminadas a elaborar un acuerdo político, la delegación de Armenia no acepte incluir un artículo especial relativo a la inadmisibilidad de los actos terroristas y de sabotaje. | UN | وعلى ضوء البيان اﻷخير الصادر عن وزارة الخارجية في أرمينيا، من المدهش أن الوفد اﻷرميني، في مواجهة الاقتراح الذي قدمه الوفد اﻷذربيجاني في المحادثات الجارية تحت رعاية مجموعة مينسك المنبثقة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لوضع الصيغة النهائية للاتفاق السياسي، يبدو كارها ﻹدراج مادة خاصة بشأن عدم جواز اﻹرهاب واﻷعمال التخريبية. |