En general, es una técnica satisfactoria e incluso elegante, que debería mantenerse. | UN | وبصفة عامة، فإن هذه تقنية مُرضية بل وأنيقة ينبغي إبقاؤها. |
Teniendo en cuenta este pago, las Naciones Unidas han acordado que las cuestiones financieras relativas a los incidentes se han resuelto de manera satisfactoria. | UN | وفي ضوء دفع ذلك المبلغ، وافقت الأمم المتحدة على أن المسائل المالية المتعلقة بتلك الحوادث قد وصلت إلى نتيجة مُرضية. |
Hasta tanto no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de subvenciones anteriores, no se podrán pagar nuevas subvenciones. | UN | ولا يمكن النظر في تقديم منح جديدة إلا بعد أن تقدم تقارير مُرضية عن استخدام المنح السابقة. |
Estas medidas han producido efectos satisfactorios, incluida la creación de numerosas organizaciones de mujeres que se han convertido en federaciones y redes. | UN | وقد أسفرت هذه التدابير عن آثار مُرضية كان منها على وجه الخصوص إنشاء منظمات نسائية عديدة شكلت اتحادات وشبكات. |
En 1992 se envió al Comité del Programa y de la Coordinación un plan de amplio alcance que no se consideró satisfactorio. | UN | ذلك أنه بدءا من عام 1992، قُدمت خطة شاملة لأفريقيا إلى لجنة البرنامج والتنسيق لكنها اعتُبرت خطة غير مُرضية. |
El control de los casos en los centros sanitarios no era satisfactorio. | UN | ولم تكن إدارة الحالات في المراكز الصحية مُرضية. |
Se señaló que las explicaciones al respecto contenidas en el informe del Secretario General no eran enteramente satisfactorias. | UN | ولوحظ أن التفسيرات المتعلقة بهذه المسألة، والتي وردت في تقرير الأمين العام، ليست مُرضية تماما. |
Las visitas no fueron del todo satisfactorias, puesto que en ese momento los comandantes maoístas no proporcionaron suficiente información a los menores. | UN | ولم تكن الزيارات مُرضية بشكل كامل، حيث قُدمت إحاطات غير كافية إلى القصّر من قادتهم الماويين في ذلك الحين. |
El marco de gestión basada en los resultados del subprograma no ofrece una guía satisfactoria para mejorar la eficacia. | UN | ولا يقدم إطار الإدارة القائم على النتائج للبرنامج الفرعي خارطة طريق مُرضية تؤدي إلى تحسين الفعالية. |
Dichas medidas de comprobación confirmaron que los operadores aplicaban de manera satisfactoria las medidas que se habían comprometido a aplicar en 2011. | UN | وقد تأكد من خلال إجراءات التحقق هذه أن المتعهدين ينفذون بطريقة مُرضية الإجراءات التي التزموا بتنفيذها في عام 2011. |
La respuesta del país anfitrión era alentadora, pero distaba de ser satisfactoria. | UN | وقال إن استجابة البلد المضيف مشجعة، ولكنها بالكاد مُرضية. |
Asimismo, queremos que las crisis en otras partes del mundo concluyan de forma satisfactoria. | UN | ولا تقل عن ذلك رغبتنا في أن يتم التوصل إلى نهاية مُرضية للأزمات في سائر بقاع العالم. |
Finalmente, el texto del proyecto de artículo 16 sobre la cláusula Calvo no es satisfactoria porque el párrafo 2 contradice el párrafo 1. | UN | 34 - ختاماً فإن صيغة مشروع المادة 16 المتعلقة بشرط كالفو غير مُرضية لأن الفقرة 2 تتعارض مع الفقرة 1. |
Se ofrecieron varios ejemplos de cómo era más probable lograr resultados satisfactorios mediante un enfoque de los problemas de desarrollo en el cual participaran todos los interesados. | UN | وسيقت عدة أمثلة تبين أن اتباع نهج إزاء المشاكل الإنمائية يشرك جميع الأطراف المعنية هو أوفر حظا لتحقيق نتائج مُرضية. |
Por falta de un mecanismo de armonización, los dos países tuvieron que recurrir a medidas especiales que no arrojaron resultados plenamente satisfactorios. | UN | فقد اضطر هذان البلدان، لعدم وجود آلية كهذه للتنسيق، أن يلجأ إلى تدابير خاصة لم تكن مُرضية تماماً. |
Hasta tanto no se hayan recibido informes satisfactorios sobre la utilización de subvenciones anteriores, no se podrán pagar nuevas subvenciones. | UN | ولن ينظر في تقديم منح جديدة إلا بعد أن تقدم تقارير مُرضية عن استخدام المنح السابقة. |
El artículo sobre el reclutamiento por grupos armados no era totalmente satisfactorio, pero podía mantenerse como texto de avenencia. | UN | وقال إن المادة المتعلقة بقيام جماعات مسلحة بتجنيد اﻷطفال ليست مُرضية تماما ولكن يمكن اعتبارها حلا توفيقيا. |
También es satisfactorio el tiempo que tarda el equipo en llegar a la región una vez aprobado el contrato. | UN | وبالمثل، فإن الفترة التي تنقضي فيما بين الموافقة على العقود ووصول المعدات إلى المنطقة مُرضية. |
La adopción de medidas complementarias contribuyó a que ese mejoramiento alcanzara un grado satisfactorio. | UN | كما أن اتخاذ التدابير المواكبة لذلك أسهم بدوره في تحقيق درجة مُرضية من هذا التحسُّن. |
No obstante las repetidas solicitudes del Fiscal, Bosnia y Herzegovina no ha adoptado medidas satisfactorias para detener a Stanković. | UN | وعلى الرغم من الطلبات المتكررة للمدعي العام، لم تتخذ البوسنة والهرسك تدابير مُرضية للقبض على ستانكوفيتش. |
Hay parámetros de referencia para determinar si en la cuenta mancomunada se están obteniendo rentabilidades de mercado satisfactorias; | UN | وتحدِّد المعايير المرجعية ما إذا كان يجري تحقيق عائدات سوقية مُرضية في صندوق النقدية المشترك. |
Existen parámetros de referencia para determinar si en la cuenta mancomunada se están obteniendo rentabilidades de mercado satisfactorias; | UN | وتحدِّد المعايير المرجعية ما إذا كان يجري تحقيق عائدات سوقية مُرضية في صندوق النقدية المشترك؛ |
Si un gobierno cumple estas obligaciones satisfactoriamente, el Relator Especial informará al respecto a la Comisión de Derechos Humanos y dará por archivado el caso. | UN | وإذا أوفت حكومة ما بالتزاماتها بطريقة مُرضية فإن المقرر الخاص يقدم تقريراً بهذا الشأن إلى لجنة حقوق اﻹنسان ويعتبر الحالة منتهية. |
La situación general de la mujer en las zonas rurales, especialmente en los países en desarrollo, sigue siendo sumamente insatisfactoria. | UN | وأشارت إلى أن الحالة العامة للمرأة في المناطق الريفية، وبخاصة في البلدان النامية، لا تزال غير مُرضية إلى حد بعيد. |
Se obtuvieron algunos registros comparativos obtenidos con el mismo desde la Estación Radioastronómica de La Habana con resultados satisfactorios. | UN | وقد أجريت به بعض التسجيلات المقارنة من محطة الفلك الراديوي في هافانا، وكانت النتائج مُرضية. |