ويكيبيديا

    "مُلزِمة قانوناً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídicamente vinculantes
        
    • jurídicamente vinculante
        
    • legalmente vinculante
        
    • vinculantes para
        
    • vinculante sobre
        
    Sin embargo hay que tener presente que, por su propia naturaleza, estos instrumentos no son jurídicamente vinculantes. UN وفي الوقـت ذاته، لا بد من مراعاة أن هذه الصكوك، بحكم طبيعتها ذاتها، ليست مُلزِمة قانوناً.
    Es decir, que recibirían garantías de seguridad jurídicamente vinculantes. UN ومعنى ذلك أن تتلقى ضمانات أمنية مُلزِمة قانوناً.
    Esas declaraciones no son jurídicamente vinculantes y pueden modificarse o abandonarse en cualquier momento. UN فهذه البيانات غير مُلزِمة قانوناً وقد تتغير أو يتنصّل منها في أية لحظة.
    La idea de preparar una convención jurídicamente vinculante sobre la erradicación de la pobreza fue presentada por el Sr. Juan Somavía, Director General de la OIT, con objeto de lograr el seguimiento cabal del cumplimiento de los compromisos políticos contraídos en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social. UN وطرح فكرة إعداد اتفاقية مُلزِمة قانوناً للتغلّب على الفقر خوان سومافيا، مدير عام منظمة العمل الدولية، لإنجاز الالتزامات السياسية التي تمّ التعهّد بها في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Adicionalmente, en el análisis se considera a las modalidades de asociación como un instrumento de aplicación valioso que se puede utilizar dentro de cualquier enfoque mundial que se ocupe del mercurio, ya sea voluntario o jurídicamente vinculante. UN وبالإضافة إلى ذلك، يصف التحليل الشراكات بأنها أدوات قيمة للتنفيذ يمكن استخدامها ضمن أي تدابير عالمية للتصدي لمشكلة الزئبق، سواء كانت هذه التدابير طوعية أو مُلزِمة قانوناً.
    Hoy hay casi 170 naciones comprometidas en instrumentos jurídicamente vinculantes, como el Tratado de no proliferación o el Tratado de Tlatelolco, a abstenerse de adquirir armas nucleares. UN وهناك اليوم قرابة ٠٧١ دولة ملتزمة، في صكوك مُلزِمة قانوناً مثل معاهدة عدم الانتشار أو معاهدة تلاتيلولكو، بالامتناع عن حيازة أسلحة نووية.
    La adopción de medidas jurídicamente vinculantes para prevenir la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre es el camino más efectivo para fortalecer el régimen jurídico vigente en la materia. UN إن اعتماد تدابير مُلزِمة قانوناً لمنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي هو أكثر الوسائل فعالية لتعزيز النظام القانوني المعمول به حالياً في هذا المجال.
    Los instrumentos de garantía pueden adoptar diversas formas entre las que se cuentan el depósito en efectivo, la garantía emitida por un banco o una compañía de seguros, la fianza u otras obligaciones jurídicamente vinculantes que respondan del pago definitivo de derechos e impuestos. UN وقد تتخذ أدوات الضمان أشكالاً عديدة تشمل الودائع النقدية، والكفالة من جانب المصارف أو شركات التأمين، وسندات أو التزامات أخرى مُلزِمة قانوناً تؤكد السداد النهائي للرسوم والضرائب.
    Los Estados pueden recelar de asumir obligaciones jurídicamente vinculantes si la gravedad de los riesgos que se plantean o los costos del cumplimiento son inciertos. UN وقد تخشى الدول التقيد بتعهدات مُلزِمة قانوناً إذا كانت درجة خطورة المخاطر التي تواجهها، أو إذا كانت تكلفة التقيد بهذه التعهدات غير مؤكدة أو غير معلومة.
    Por el momento, sin embargo, no considera que sea urgente o indispensable aceptar un mecanismo de control paralelo al del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, cuyas sentencias, a diferencia de las recomendaciones del Comité de Derechos Humanos, son jurídicamente vinculantes. UN لكنها لا ترى حالياً أن هناك ضرورة ملحة وعاجلة لقبول آلية رصد موازية لآلية المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي تكون قراراتها، خلافاً لتوصيات اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، مُلزِمة قانوناً.
    Concluyó haciendo referencia a la práctica de celebrar sesiones judiciales simuladas como forma de allanar el camino para el establecimiento de mecanismos de derechos humanos facultados para pronunciar fallos jurídicamente vinculantes. UN وانتهى إلى الإشارة إلى ممارسة عقد جلسات محاكمة صورية كوسيلة لتمهيد الطريق أمام إنشاء آليات لحقوق الإنسان تكون قادرة على إصدار قرارات مُلزِمة قانوناً.
    Entre tanto, es necesario establecer medidas universales jurídicamente vinculantes para prevenir su utilización y prestar más atención a la educación sobre el desarme y la no proliferación. El mejor medio de promover la no proliferación es el Tratado de eliminación completa de los ensayos nucleares. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    Entre tanto, es necesario establecer medidas universales jurídicamente vinculantes para prevenir su utilización y prestar más atención a la educación sobre el desarme y la no proliferación. El mejor medio de promover la no proliferación es el Tratado de eliminación completa de los ensayos nucleares. UN وفي الوقت نفسه، يجب اتخاذ تدابير عالمية مُلزِمة قانوناً لمنع استخدامها، وينبغي إيلاء اهتمام أكبر للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار، وأفضل وسيلة لترويج عدم الانتشار هي معاهدة حظر التجارب.
    21. En el debate que siguió a estas ponencias, se formularon preguntas acerca de la cuestión de la responsabilidad, puesto que los objetivos de desarrollo del Milenio no eran jurídicamente vinculantes sino que estaban relacionados con instrumentos internacionales de derechos humanos que sí lo eran. UN 21- وفي المناقشة التي تلت هذه العروض، أُثيرت أسئلة تتعلق بموضوع المساءلة، لأن الأهداف الإنمائية للألفية ليست مُلزِمة قانوناً لكنها مرتبطة بصكوك دولية لحقوق الإنسان مُلزِمة قانوناً.
    d) Las seguridades diplomáticas no son jurídicamente vinculantes. UN (د) الضمانات الدبلوماسية ليست مُلزِمة قانوناً.
    En cada uno de esos documentos la terminología puede diferir, pero todos comparten una característica común, a saber, una referencia a una garantía de seguridad jurídicamente vinculante. UN وتختلف اللغة المستخدَمة في كل وثيقة من هذه الوثائق، ولكنها تشترك في سمة مشتركة هي الإشارة إلى تقديم ضمانة أمنية مُلزِمة قانوناً.
    La Sra. Schöpp-Schilling dice que es importante utilizar tanto la Convención como los resultados de Beijing, la primera como instrumento jurídicamente vinculante y los segundos como elemento programático. UN 53 - السيدة شوب - شيلينغ: قالت إنه من المهم استخدام كل من الاتفاقية ونتائج إعلان بيجين، فالاتفاقية مُلزِمة قانوناً والإعلان برنامجي.
    51. Aunque carecen de un estatus jurídicamente vinculante, los Principios rectores se han divulgado extensamente entre los Estados y las agencias internacionales y se están utilizando cada vez más para orientar estrategias de protección y ayuda. UN 51- وبالرغم من أن المبادئ التوجيهية غير مُلزِمة قانوناً إلا أنها نُشرت على نطاق واسع في صفوف الدول والوكالات الدولية، وهي تُستعمل بشكل متزايد في توجيه استراتيجيات الحماية والمساعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد