ويكيبيديا

    "نؤكد أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • afirmamos que
        
    • subrayar que
        
    • subrayamos que
        
    • afirmar que
        
    • recalcar que
        
    • destacamos que
        
    • confirmar que
        
    • hacemos hincapié en que
        
    • destacar que
        
    • recalcamos que
        
    • ponemos de relieve que
        
    • insistimos en que
        
    • confirmamos que
        
    • reiteramos que
        
    • mantenemos que
        
    afirmamos que el poder pertenece al pueblo canaco en una democracia popular. UN ونحن نؤكد أن السلطة تعود لشعب الكاناك في أي ديمقراطية شعبية.
    En esta ocasión, debemos subrayar que esas decisiones son positivas y merecen nuestro elogio. UN وفي هذه المناسبة، ينبغي أن نؤكد أن تلك القرارات ايجابية وتلقى ترحيبا.
    subrayamos que las medidas impuestas a la Organización han tenido efectos adversos en la ejecución de sus programas. UN ونحن نؤكد أن التدابير المفروضة على المنظمة لها أثر ضار على أداء البرامج في المنظمة.
    Podemos afirmar que la comunidad internacional en su conjunto ofreció un frente unido para combatir este crimen de lesa humanidad: el apartheid. UN ونحن يمكننا أن نؤكد أن المجتمع الدولي بأسره وفر جبهة متحدة لمكافحة هذه الجريمة ضد الانسانية: الفصل العنصري.
    Quisiéramos recalcar que el proyecto de resolución no va contra ningún gobierno y, por supuesto, contra ningún pueblo. UN ونود أن نؤكد أن مشروع القرار ليس ضد حكومة وليس بالتأكيد ضد شعب.
    destacamos que las necesidades de financiación de los países en desarrollo no podrán ser suplidas exclusivamente por mecanismos de mercado. UN ونحن نؤكد أن احتياجات البلدان النامية في مجال التمويل لا يمكن أن تلبى فقط بآليات السوق.
    Podemos confirmar que ninguna nave equipada con armas nucleares ingresó en las aguas territoriales de la Argentina o de las Islas Falkland. UN ويمكننا أن نؤكد أن لم يحدث أن دخلت المياه الإقليمية للأرجنتين أو جزر فولكلاند أي سفينة مجهزة بأسلحة نووية.
    Al mismo tiempo, hacemos hincapié en que el objetivo ha sido y sigue siendo la instauración de una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. UN وفي نفـس الوقت نؤكد أن الهدف كان وما زال هو تحقيق السلام الشامل الدائم والعادل في الشرق اﻷوسط.
    A este respecto, afirmamos que los enfoques regionales y mundiales del desarme y las limitaciones de armamentos son complementarios y deberían adoptarse al mismo tiempo a fin de promover la paz y la seguridad a nivel regional e internacional. UN وفي هذا الصدد، فإننا نؤكد أن النهجين اﻹقليمي والعالمي لنزع السلاح والحد من التسلح يكمل كل منهما اﻵخر وينبغي اتباع النهجين في آن واحد من أجل تعزيز السلم واﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والدولي.
    A este respecto, afirmamos que las operaciones de mantenimiento de la paz constituyen instrumentos importantes de los que dispone la Organización en el desempeño de su responsabilidad. UN وفي هذا الصدد، نؤكد أن عمليات حفظ السلام تشكل أداة هامة تحت تصرف المنظمة للوفاء بمسؤولياتها.
    Por tanto afirmamos que la inversión en la infancia es un asunto prioritario y que la reducción de la pobreza debe empezar por los niños. UN وعلى هذا فإننا نؤكد أن الاستثمار في الأطفال مسألة ذات أولوية وأن الحد من الفقر ينبغي أن يبدأ بالأطفال.
    Para terminar, queremos subrayar que las actividades de Israel en los territorios ocupados siguen siendo motivo de profunda preocupación para nosotros. UN في الختام نود أن نؤكد أن الأنشطة الإسرائيلية في الأراضي المحتلة لا تزال مسألة تثير لدينا بالغ القلق.
    No obstante, queremos subrayar que la Comisión sólo podrá llevar a cabo con éxito su labor si los Estados Miembros concretar su apoyo y le proporcionan los medios necesarios. UN ومع ذلك نود أن نؤكد أن اللجنة لن تتمكــن مــن الاضطــلاع بنجاح بعملها إلا إذا قدمت لها الدول اﻷعضاء الدعــم الحقيقــي ووفرت لها الوسائل اللازمة.
    Propuesta IV. subrayamos que un régimen eficaz de no proliferación redundará en una mayor seguridad de todas las naciones. UN المقترح الرابع: نؤكد أن وجود نظام فعال لمنع الانتشار النووي يحقق فائدة أمنية مشتركة لجميع الشعوب.
    subrayamos que la Convención es un acuerdo general, y debe mantenerse y preservarse el respeto de la integridad de la Convención en su conjunto. UN ونحن نؤكد أن الاتفاقية هي مجموعة متكاملة، ويجب احترام الاتفاقية بكليتها والمحافظة عليها.
    Podemos afirmar que el conflicto que tiene lugar en Burundi está lejos de ser étnico, como muchos medios políticos y de difusión tienden a propagar. UN ويمكننا أن نؤكد أن الصراع الذي مرت به بوروندي بعيد عن كونه صراعا عرقيا كما تزعم الدوائر السياسية واﻹعلامية.
    Podemos afirmar que, 13 años después de su creación, la Comunidad se desenvuelve bien, ya que su saldo es positivo. UN فبعد ١٣ عاما من انشائها يمكننا أن نؤكد أن الجماعة تعمل على ما يرام وأن لديها سجلا ايجابيا.
    Sin embargo, queremos recalcar que el proyecto dista mucho de ser perfecto. UN لكننا نود أن نؤكد أن مشروع القـــــرار أبعد من أن يكون كاملا.
    A este respecto, destacamos que el disfrute efectivo de este derecho exige no sólo políticas nacionales adecuadas, sino también un medio económico internacional favorable. UN وفي هذا الصدد ، نؤكد أن إنفاذ هذا الحق لا يتطلب سياسات وطنية كافية فحسب ولكن يقتضي أيضا بيئة اقتصادية دولية مؤاتية.
    Por tanto, estamos en condiciones de confirmar que ese avión llevaba a bordo nueve personas, de las cuales sobrevivieron seis. UN وهكذا فبإمكاننا أن نؤكد أن هذه الطائرة كان على متنها تسعة أشخاص نجا منهم ستة.
    Por lo tanto, hacemos hincapié en que el único camino hacia la protección y la seguridad constantes es el retorno al monoteísmo y la justicia. UN لذا نؤكد أن السبيل الوحيد إلى الأمان والأمن المتواصلين هو العودة إلى الإيمان بالله الواحد وبالعدالة.
    Para que quede constancia, quisiéramos destacar que quienes enciendan el fuego en nuestro país se quemarán a sí mismos. UN وإثباتا للواقع، نود أن نؤكد أن هؤلاء الذين يشعلون النار في بلدنا سيحرقون أنفسهم.
    recalcamos que la transparencia reviste la máxima importancia en el cumplimiento de esos compromisos. UN إننا نؤكد أن الشفافية أمر في غاية الأهمية في تنفيذ هذه الالتزامات.
    3. ponemos de relieve que la justicia es una base fundamental de la paz duradera; UN 3 - نؤكد أن العدالة لبنة أساسية لبناء السلام الدائم؛
    Sobre todo, insistimos en que la responsabilidad primordial por la seguridad y protección recae en los países interesados. UN وفوق كل شيء، نؤكد أن المسؤولية الأساسية عن ضمان السلامة والأمان تقع على عاتق البلدان المعنية.
    Con la mirada puesta en el futuro, confirmamos que nuestros Gobiernos trabajarán por que el año que viene comiencen en la Conferencia de Desarme las negociaciones de un tratado de prohibición de la producción de material fisible para armas nucleares. UN وتطلعا إلى اﻷمام، نؤكد أن حكومتي بلدينا ستعملان على بدء إجراء مفاوضات في مؤتمر نزع السلاح في العام القادم بشأن معاهدة تحظر انتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية.
    En lo que respecta al despliegue preventivo y provisional de miembros del ejército croata en la zona de separación de otros sectores, reiteramos que fue debido al aumento de las fuerzas paramilitares serbias en los territorios ocupados. UN وفيما يتعلق بالوزع الوقائي والمؤقت ﻷفراد الجيش الكرواتي إلى منطقة الفصل في القطاعات اﻷخرى، فإننا نؤكد أن هذا اﻷمر قد نجم عن حشد القوات الصربية المحلية شبه العسكرية في المناطق المحتلة.
    Al mismo tiempo, mantenemos que el progreso en esta esfera debe hacerse mediante la creación y verificación apropiada a partir de la labor anterior del grupo ad hoc sobre las armas biológicas y químicas. UN وفي نفس الوقت، نؤكد أن التقدم في هذا الميدان سيتحقق بوضع آلية محددة الأهداف للتحقق قائمة على أساس الجهود السابقة للفريق المخصص المعني باتفاقية الأسلحة البيولوجية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد