creemos firmemente que, sobre la base de esa política, se acabará por encontrar una solución apropiada a la cuestión de Taiwán. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن مسألة تايوان ستؤول في نهاية المطاف إلى حل ملائم باستنادها إلى هذه السياسة. |
Por eso creemos firmemente que el diálogo y la comprensión entre religiones no debe ser un lema vacío, carente de sustancia. | UN | ولهذا السبب، نؤمن إيمانا راسخا بأن الحوار والتفاهم بين الأديان ينبغي ألا يظل شعارا أجوف لا جوهر له. |
creemos firmemente que el derecho al desarrollo es un derecho inalienable, un derecho que tienen todos los seres humanos y todos los pueblos. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الحق في التنمية حق غير قابل للتصرف، وهو حق ثابت لكل شخص ولكل شعب من الشعوب. |
Seguimos creyendo firmemente que las conversaciones multilaterales que tienen lugar actualmente son prematuras e inconducentes. | UN | ومازلنا نؤمن إيمانا راسخا بأن المحادثات المتعددة اﻷطراف المعقودة اليوم سابقة ﻷوانها، ونتيجتها لا يمكن أن تكون حاسمة. |
Siempre hemos creído firmemente que el comercio equitativo es necesario para acelerar el crecimiento económico, en particular en los países de bajos ingresos, y para generar recursos sustantivos para financiar su desarrollo y ayudarlos a alcanzar los ODM. | UN | وما زلنا نؤمن إيمانا راسخا بأن التجارة المنصفة أمر مطلوب إذا أردنا أن نعجل بالنمو الاقتصادي، خاصة في البلدان المنخفضة الدخل، وإذا أردنا الحصول على موارد كبيرة لتمويل التنمية فيها ومساعدتها على تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا. |
creemos firmemente que una visión amplia de la reforma de las instituciones de las Naciones Unidas conducirá a una Organización mejorada, más eficaz y revitalizada. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن رؤية إصلاح اﻷمم المتحدة من منظور واسع ستؤدي الى تحسين المنظمة وجعلها أكثر كفاءة وإعادة تنشيطها. |
El Paraguay de hoy, lo creemos firmemente, ha aprendido la dura lección para poder vivir en paz, en democracia y en pluralismo. | UN | واليوم، في باراغواي، نؤمن إيمانا راسخا بأننا تعلمنا الدرس الصعب وأصبحنا نقدر حتمية العيش في كنف السلام والديمقراطية والتعددية. |
En este contexto, creemos firmemente que la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal es el foro más apropiado para adoptar medidas. | UN | وفي هذا السياق، نحن نؤمن إيمانا راسخا بأن لجنة مكافحة الجريمة والعدالة الجنائية هي أنسب محفل يمكن أن يتخذ فيه إجراء. |
creemos firmemente que las Naciones Unidas son un vehículo para lograr una vida mejor para los ciudadanos del mundo, pero no sólo para los que viven hoy. | UN | فنحن نؤمن إيمانا راسخا باﻷمم المتحدة بوصفها أداة لتحقيق حياة أفضل لمواطني العالم، وليس لمن يعيشون فيه اﻵن. |
creemos firmemente que esos acusados de asesinato deben ser devueltos a nuestra tierra para que puedan ser sometidos a la justicia. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن القتلة المدانين ينبغي أن يعادوا إلى أرضنا لمواجهة العدالة. |
creemos firmemente que, en general, los países en desarrollo aceptan la necesidad del buen gobierno en el sector público y privado. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن البلدان النامية عموما تتفق على الحاجة إلى الحكم الرشيد في القطاع العام وقطاع الشركات. |
creemos firmemente que el inicio de negociaciones pacíficas es la única forma viable de acabar con la violencia y lograr una paz significativa. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الدخول في مفاوضات سلمية هو الطريقة الوحيدة المجدية لإنهاء العنف وتحقيق سلام ذي معنى. |
creemos firmemente que las Naciones Unidas deben conferir a la gestión de crisis civiles la misma prioridad que se confiere a la gestión de crisis militares. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي الإدارة المدنية للأزمة نفس الأولوية المعطاة للإدارة العسكرية. |
En segundo lugar, creemos firmemente en el principio de responsabilidad. | UN | ثانيا، نؤمن إيمانا راسخا بمبدأ المساءلة. |
creemos firmemente que los centros regionales para la paz y el desarme pueden realizar una importante contribución a la campaña mundial de desarme mediante iniciativas de creación de confianza, transparencia y promoción a nivel regional y subregional. | UN | إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح أن تقوم بمساهمة هامة في حملة نزع السلاح العالمية عن طريق بناء الثقة والشفافية والمناصرة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
En este sentido, creemos firmemente que este delicado tema debe resolverse sobre la base de un acuerdo internacional amplio. | UN | وفي ذلك الصدد، نؤمن إيمانا راسخا بأن هذه القضية الحساسة ينبغي حلها على أساس التوصل إلى اتفاق دولي واسع. |
A pesar de las dificultades encontradas en los últimos años en la ejecución del Acuerdo de Abuja, seguimos creyendo firmemente que el Acuerdo continúa siendo el mejor marco para restablecer una paz duradera en Liberia. | UN | وعلى الرغم من الصعوبات التي صودفت خلال السنوات القليلة الماضية في تنفيذ اتفاق أبوجا، فإننا لا نزال نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الاتفاق يظل أفضل إطار لاستعادة السلام الدائم في ليبريا. |
Con respecto a la cuestión específica de establecer un órgano de coordinación que se ocupe de la pobreza, tomamos nota respetuosamente de las preocupaciones y recomendaciones del Comité pero seguimos creyendo firmemente que las disposiciones existentes ya proporcionan el grado necesario de coordinación y aportación de la comunidad y que por consiguiente no vemos ninguna ventaja en establecer un órgano de coordinación especializado. | UN | ورداً على المسألة المحددة المتعلقة بإنشاء هيئة تنسيق تُعنى بالنظر في الفقر، نلاحظ بكل احترام أوجه القلق التي أعربت عنها اللجنة والتوصيات التي أبدتها. إلا أننا نؤمن إيمانا راسخا بأن الترتيبات الجارية توفّر الدرجة اللازمة من التنسيق وإسهام المجتمعات المحلية، كما نؤمن بأن لا ميزة هناك من إنشاء هيئة تنسيق مخصصة. |
China ha realizado esfuerzos enérgicos con este fin. Hemos creído firmemente que, como Estados Partes, compartimos el mismo objetivo del fortalecimiento del Tratado y que entre nosotros hay más acuerdos que diferencias. Las diferencias que tenemos se pueden resolver mediante una cooperación constructiva. | UN | ولقد بذلت الصين جهودا نشطة لبلوغ هذه الغاية، فنحن نؤمن إيمانا راسخا بأننا - باعتبارنا الدول اﻷطراف - نتشاطر هدفا واحدا، هو تعزيز المعاهدة، وأن أوجه الاتفاق بيننا تفوق أوجه الخلاف، ويمكن حسم الخلافات القائمة بيينا من خلال التعاون البناء. |
estamos convencidos de que un acuerdo general aportará un valor añadido a los convenios existentes sobre terrorismo y los complementará. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا الاتفاق الشامل سيزيد من قيمة الاتفاقيات الأخرى السارية المتعلقة بالإرهاب وتستكملها. |
Estamos firmemente convencidos de que la libre empresa es la fuerza motriz del desarrollo económico. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بدور المشاريع الحرة بوصفها القوة المحركة في التنمية الاقتصادية. |
Es nuestra firme convicción que los derechos humanos son universales. | UN | وإننا نؤمن إيمانا راسخا بعالمية حقوق الإنسان. |