apoyamos los esfuerzos para fortalecer el potencial de las Naciones Unidas como organismo de cooperación fundamental en esta esfera. | UN | ونحــن نؤيد الجهود الرامية إلى تعزيز إمكانــات اﻷمــم المتحدة باعتبارها الهيئة التنسيقية الرئيسية في هذا المجال. |
También apoyamos los esfuerzos humanitarios de la comunidad internacional para proteger a los civiles inocentes de esas minas terrestres. | UN | كما أننا نؤيد الجهود اﻹنسانية للمجتمع الدولي من أجل حماية المدنيين اﻷبرياء من هذه اﻷلغام البرية. |
apoyamos los esfuerzos para abordar esta cuestión de manera pacífica entre las partes interesadas. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى معالجة القضية سلميا فيما بين الأطراف المعنية. |
respaldamos los esfuerzos diplomáticos que están realizando los Estados Unidos de América y otros países con el fin de conseguir dicho objetivo. | UN | ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض. |
respaldamos los esfuerzos para reconfigurar la presencia de la comunidad internacional con arreglo a parámetros funcionales. | UN | ونحن نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة تشكيل وجود المجتمع الدولي الذي سيوضع بموجب معايير عملية. |
Por lo tanto, apoyamos los empeños destinados a detener este conflicto, tan pronto como sea posible, por medios pacíficos y políticos. | UN | وعليه، فإننا نؤيد الجهود المبذولة لوقف هذا النزاع في أسرع وقت ممكن بالوسائل السلمية والسياسية. |
apoyamos los esfuerzos que tienen como objetivo elaborar normas pertinentes de derecho internacional. | UN | ونحن نؤيد الجهود المبذولة لوضع قواعد ذات صلة في القانون الدولي. |
apoyamos los esfuerzos intraafricanos por resolver los conflictos y acogemos con beneplácito un compromiso más fuerte de la Organización de la Unidad Africana (OUA). | UN | وإننا نؤيد الجهود التي تبذل داخل القارة الافريقية لحل الصراعات ونرحب بالتزام أقوى من جانب منظمة الوحدة الافريقية. |
A este respecto, apoyamos los esfuerzos actuales destinados a reformar el Consejo de Seguridad, siempre que dicha reforma no se haga a expensas de la eficacia. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود الحالية لاصلاح مجلـــس اﻷمـــن، شريطـة ألا يكون هذا الاصلاح على حساب الفعالية. |
apoyamos los esfuerzos encaminados a la reconstrucción del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نؤيد الجهود الرامية إلى إعادة بناء مجلس اﻷمن. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos de la comunidad internacional de dar una atención urgente a la recuperación económica y el desarrollo de África. | UN | لذلك نؤيد الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل إيلاء اهتمام عاجل للانتعاش والتنمية الاقتصاديين في افريقيا. |
apoyamos los esfuerzos destinados a simplificar los mecanismos existentes y a mejorar la coordinación a nivel horizontal y vertical. | UN | إننا نؤيد الجهود الرامية الى تبسيط اﻵليات القائمة وتحسين التنسيق الرأسي واﻷفقي. |
apoyamos los esfuerzos que realice en forma soberana cada nación o región para promover la paz en sus respectivas áreas y dimensiones. | UN | إننا نؤيد الجهود السيادية لكل بلد وكل منطقة، لتعزيز السلم في تلك المناطق. |
apoyamos los esfuerzos para elaborar el mandato para las negociaciones sobre la prohibición de la producción de material fisionable para fines militares. | UN | إننا نؤيد الجهود الرامية إلى تحديد مهمة المفاوضات بشأن حظر انتاج المواد الانشطارية لﻷغراض العسكرية. |
Por lo tanto, apoyamos los esfuerzos tendientes a encomendar las recomendaciones del informe a la atención de los Estados Miembros. | UN | ولهذا نؤيد الجهود الرامية إلى عرض التوصيات الواردة في التقرير على الدول اﻷعضاء. |
apoyamos los esfuerzos que se están llevando a cabo con el propósito de reformar el Consejo de Seguridad y aumentar el número de sus miembros. | UN | إننا نؤيد الجهود المبذولة ﻹصلاح وزيادة عضوية مجلس اﻷمن. |
En este sentido, apoyamos los esfuerzos conjuntos de la OUA y de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد الجهود المشتركة لمنظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة. |
Al respecto, respaldamos los esfuerzos encabezados por Suiza. | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، نؤيد الجهود المبذولة في هذا الصدد بقيادة سويسرا. |
En ese contexto, respaldamos los esfuerzos internacionales encaminados a luchar contra la propagación de las armas de destrucción en masa, sus sistemas vectores y tecnologías conexas. | UN | وفي هذا السياق، نؤيد الجهود الدولية المبذولة لمكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ونظم إيصالها والتقنيات ذات الصلة بها. |
Por consiguiente, respaldamos los esfuerzos de la Administradora del PNUD por poner en vigor el plan de acción de las Naciones Unidas sobre Chernobyl hasta 2016. | UN | ولذلك نؤيد الجهود التي يبذلها مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لوضع خطة عمل الأمم المتحدة بشأن تشيرنوبيل حتى عام 2016 موضع التنفيذ. |
Este es el motivo por el cual apoyamos los empeños internacionales en procura del desarme. | UN | لهذا السبب نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى نزع السلاح. |
apoyamos la labor internacional para reforzar la seguridad de los bienes espaciales y prevenir el emplazamiento de armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وإننا نؤيد الجهود الدولية الرامية إلى تعزيز السلامة والأمن للموجودات الفضائية ومنع نشر الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
Al prestar asistencia al Afganistán, respaldamos sus esfuerzos por promover un proceso de reconciliación que incluya a todos y celebramos y apoyamos la labor del Consejo Superior para la Paz y la aplicación del Programa de Paz y Reintegración del Afganistán. | UN | 9 - وإننا وإذ نقدم المساعدة إلى أفغانستان، نؤيد الجهود التي تبذلها لتعزيز عملية للمصالحة الشاملة، ونرحب بالجهود التي يبذلها المجلس الأعلى للسلام وبتنفيذ البرنامج الأفغاني للسلام وإعادة الإدماج، وندعم تلك الجهود وهذا التنفيذ. |